A Cradle Song
A Cradle Song
by William Blake
Sleep, sleep, beauty bright,
Dreaming in the joys of night;
Sleep, sleep; in thy sleep
Little sorrows sit and weep.
Sweet babe, in thy face
Soft desires I can trace,
Secret joys and secret smiles,
Little pretty infant wiles.
As thy softest limbs I feel,
Smiles as of the morning steal
O'er thy cheek, and o'er thy breast
Where thy little heart doth rest.
O the cunning wiles that creep
In thy little heart asleep!
When thy little heart doth wake,
Then the dreadful light shall break.
From thy cheeck and from thy eye
O'er the youthful harvest nigh
Infant wiles and infant smiles
Heaven and Earth of peace beguiles.
搖籃曲
張德明 譯
睡吧,睡吧,美麗的寶貝.
愿你在夜的歡樂中安睡;
睡吧,睡吧;當你睡時
小小的悲哀會坐著哭泣。
可愛的寶貝,在你的臉上
我可以看見柔弱的欲望;
隱秘的歡樂和隱秘的微笑,
可愛的嬰兒的小小的乖巧。
當我撫摸你稚嫩的肢體,
微笑像早晨偷偷地侵入,
爬上你的臉和你的胸膛,
那里安睡著你小小的心臟。
呵,狡計乖巧就潛伏在
你這小小的安睡的心中!
當你小小的心臟開始蘇醒
從你的臉上從你的眼睛,
會突然爆發可怕的閃電,
落上附近青春的禾捆。
嬰兒的微笑和嬰兒的狡計
欺騙著平安的天堂和人世。
威廉?布萊克簡介
資源下載朗讀音頻下載
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/99747.html