The Past
The Past
by Percy Bysshe Shelley
1.
Wilt thou forget the happy hours
Which we buried in Love's sweet bowers,
Heaping over their corpses cold
Blossoms and leaves, instead of mould?
Blossoms which were the joys that fell,
And leaves, the hopes that yet remain.
2.
Forget the dead, the past? Oh, yet
There are ghosts that may take revenge for it,
Memories that make the heart a tomb,
Regrets which glide through the spirit's gloom,
And with ghastly whispers tell
That joy, once lost, is pain.
譯詩一
往昔
查良錚 譯
1
你可會忘記那快樂的時刻,
被我們在愛之亭榭下埋沒?
對著那冰冷的尸體,我們鋪了
不是青苔,而是葉子和鮮花。
呵,鮮花是失去的快樂,
葉子是希望,還依然留貯。
2
你可忘了那逝去的?它可有
一些幽靈,會出來替它復仇!
它有記憶,會把心變為墳墓,
還有悔恨,溜進精神底濃霧
會對你陰沉地低聲說:
快樂一旦消失,就是痛苦。
譯詩二
逝
江楓 譯
1
你難道會忘卻那些幸福的時光?
我們已在愛的林苑把他們埋葬,
堆在他們僵冷的尸體上的,
不是泥土,而是鮮花和綠葉,
鮮花,是那失去了的歡樂,
綠葉是至今猶存的希望。
2
忘卻那些死去的、失去的?哦,
還有他們的陰魂會來尋求報復;
記憶,將使心靈化為墳墓,
悔恨,會在精神抑郁時潛入,
用陰森的耳語向你訴說:
歡樂,一旦失去便是痛苦。
珀西·比希·雪萊簡介
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/99748.html