My Heart's in the Highlands
My Heart’s in the Highlands
by Robert Burns
My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands a-chasing the deer -
A-chasing the wild deer, and following the roe;
My heart's in the Highlands, wherever I go.
Farewell to the Highlands, farewell to the North
The birth place of Valour, the country of Worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.
Farewell to the mountains high cover'd with snow;
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forrests and wild-hanging woods;
Farwell to the torrents and loud-pouring floods.
My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands a-chasing the deer
Chasing the wild deer, and following the roe;
My heart's in the Highlands, whereever I go.
我的心兒在高原
袁可嘉 譯
我的心兒在高原,我的心不在這兒,
我的心兒在高原,迫遂著鹿兒。
追逐著野鹿,跟蹤著獐兒;
我的心兒在高原,不管我上哪兒。
別了啊高原,別了啊北國(guó),
英雄的家鄉(xiāng),可敬的故國(guó),
不管我上哪兒漂蕩,我上哪兒遨游,
我永遠(yuǎn)愛著高原的山丘。
別了啊,高聳的積雪的山岳,
別了啊,山下的溪壑和翠谷,
別了啊,森林和枝檀縱橫的樹林,
別了啊,急川和洪流的轟鳴。
我的心兒在高原,我的心不在這兒,
我的心兒在高原,追逐著鹿兒,
追逐著野鹿,跟蹤著獐兒,
我的心兒在高原,不管我上哪兒。
羅伯特·彭斯簡(jiǎn)介
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/99835.html