Bright Star
Bright Star
by John Keats
Bright star! would I were steadfast as thou art--
Not in lone splendour hung aloft the night,
And watching, with eternal lids apart,
Like Nature's patient sleepless Eremite,
The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth's human shores,
Or gazing on the new soft fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors--
No--yet still steadfast, still unchangeable,
Pillow'd upon my fair love's ripening breast,
To feel for ever its soft fall and swell,
Awake for ever in a sweet unrest,
Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever--or else swoon to death.
燦爛的星
查良錚 譯
燦爛的星!我祈求象你那樣堅定——
但我不愿意高懸夜空,獨自
輝映,并且永恒地睜著眼睛,
象自然間耐心的、不眠的隱士,
不斷望著海滔,那大地的神父,
用圣水沖洗人所卜居的岸沿,
或者注視飄飛的白雪,象面幕,
燦爛、輕盈,覆蓋著洼地和高山——
呵,不,——我只愿堅定不移地
以頭枕在愛人酥軟的胸脯上,
永遠感到它舒緩地降落、升起;
而醒來,心里充滿甜蜜的激蕩,
不斷,不斷聽著她細膩的呼吸,
就這樣活著,——或昏迷地死去。
這是濟慈寫給女友芳妮-布勞恩(Fanny Brawne)的一首十四行詩。在本詩中,濟慈采用了bright star,the moving waters,snow,love's ripening breast等意象,把關于愛情、死亡和永恒的思想融會在一起,表現了生活、死亡、愛情和理想等永恒的主題。
詩人簡介John Keats 簡介
資源下載朗讀音頻下載
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/99852.html