美國網友曬超有才英語春聯:不給力居然翻成ungelivable
閱讀 : 次
這是美國的網友曬到網上的,一戶人家過年貼的對聯,夠有才??赡苡泻芏嗳瞬徽J識“gelivable”一詞,這是咱聰明智慧的同胞對于“給力”一詞的英語翻譯,新造的詞,“不給力”就是“ungelivable”。
這副春聯上下聯各有9個英文單詞、4個詞組,按中國春聯的格式豎排。門右側的上聯是“Eat Well Sleep Well Have Fun Day by Day”(意思是“吃得不錯、睡得不錯、天天都開心”),門左側的下聯是“Study Hard Work Hard Make Money More and More”(意思是“努力學習、努力工作、錢越掙越多”)。門上方的橫批則是去年由中國網民創造的新英文單詞“Gelivable”(意思是“給力”)。門中間還貼著一張菱形的大紅紙,上面印著金色大字“LUCK”(意思是“好運”)。
網友紛紛稱贊這副“中為洋用”的洋春聯有創意。也有網友認為門中間的“LUCK”不該正著貼,而該像貼“福”字一樣倒著貼,表示“好運到(倒)”。
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/humor/4994.html
上一篇:雙語爆笑:英文歌曲名稱的天才翻譯 下一篇:正月十五元宵節燈謎之成語篇:成語英語翻譯