上海話與英語
閱讀 : 次
蹩腳――BILGE,船底污水,引申為骯臟的、下三濫、劣質的
大興――DASHY,浮華,華而不實,引申為假的、冒牌的、劣質的
骯三――ONSALE,二手貨賤賣,引申為垃圾貨、形容人的品質低劣
癟三――BEG SIR,乞丐先生,用來形容叫花子、難民、逃荒者等各式窮人,引申為最廣泛的罵人用語之一
這些至今仍被大量使用的俚語,組成殖民地上海的劣質性語境,它們試圖為這個高度現代化的都市提供一種負面估量。
為了推銷劣質文化和劣質商品,某種相應的欺詐文化應運而生了,這導致了那些用以描述欺詐事件的語詞的連鎖涌現:
赤佬――是英語“CHEAT”和中文“佬”的混生詞語
小開――小KITE,小騙子之意,后引申為對有錢人的泛稱,有時也用為老開
門檻精――MonKEY精,猴子精,引申為聰明的、精明的
戇大――GANDER,傻瓜,呆鵝,糊涂蟲,引申為受騙者,現被北方人讀若“港督”
混槍勢――混CHANCE,混機會,引申為渾水摸魚
英語 幽默 笑話本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/humor/71846.html
上一篇:搞笑武俠英語翻譯 下一篇:是什么讓男人走在女人的后面