世衛組織總干事《世界殘疾報告》發布儀式發言
閱讀 : 次
英文博客網 - 中國最大的英語寫作網站與英語學習者交流社區! - 英語日記,英語周記,英文交流社區
世衛組織總干事《世界殘疾報告》發布儀式發言
Address at the Launching Ceremony of the World Report on Disability
Dr Margaret Chan
Director-General of the World Health Organization
New York, United States of America
9 June 2011
在首份《世界殘疾報告》發布儀式上的發言
世界衛生組織總干事
陳馮富珍博士
美國紐約
2011年6月9日
Distinguished guests, ladies and gentlemen,
尊敬的來賓、女士們先生們:
I am delighted to be here today to launch the first-ever World report on disability. It was here, at the United Nations headquarters in New York, where the historic Convention on the Rights of Persons with Disabilities came into force three years ago.
今天我十分高興地在這里發布有史以來第一份《世界殘疾報告》。三年前正是在紐約聯合國總部這個地方,具有歷史性的《殘疾人權利公約》開始生效。
The report provides the foremost global assessment of disability to date, and it does so using the latest scientific evidence on this complex subject. The report gives the world the first new prevalence estimates since the 1970s. The new estimates now tell us that more than one billion people experience some form of disability.
這份報告對迄今為止的殘疾問題首次做出了全球評估,這是利用在這個復雜問題上所掌握的最新科學證據來完成的。該報告向世界指明了上世紀70年代以來的首份最新流行情況估計數字。最新估計數字現在使我們看到,有十多億人存有某種形式的殘疾情況。
Of these, some 110 to 190 million people encounter very significant difficulties in their daily lives. In fact most people with disabilities face obstacles at every turn in their lives.
這其中,約有1.1億至1.9億人在日常生活中遇有很大困難。事實上,患有殘疾的大多數人都會在其生活的每一個轉折點遇到障礙。
Ms Faustina Urassa, who opened our ceremony today, has described so well the impact of these obstacles on her own life.
今天,Faustina Urassa女士在這次儀式上作了開幕發言,她用自身的生活經歷很好地描述了這些障礙造成的影響。
As the report reveals, some of the biggest barriers include stigma and discrimination, lack of adequate health care and rehabilitation services, and inaccessible transport. Other barriers arise from the design of buildings, such as schools and workplaces, and of information and communication technologies.
正如報告所示,其中一些最大障礙包括恥辱和歧視,缺乏適當的衛生保健以及康復服務,還有難以使用交通。其它方面的障礙源自建筑物的設計,比如學校和工作場所,還源自信息和通訊技術的設計。
The World report on disability documents the extent to which this vulnerable population is marginalized and ill-served by the societies in which we live.
《世界殘疾報告》用文字記載了脆弱人群被我們所在的社會邊緣化以及服務不周的嚴重程度。
For example, in the health care field, people with disabilities are more than twice as likely to report finding health care provider skills inadequate to meet their needs. They are four times more likely to report being treated badly. And they are nearly three times more likely to report being denied needed health care.
舉例來說,在衛生保健領域,殘疾人報告發現衛生保健提供者的技能不足以滿足其需求的可能性是正常人的兩倍以上。他們報告出現不良對待的情況是正常人的四倍以上。他們報告所需衛生保健遭拒情況的可能性幾乎為正常人的三倍。
As a result of these barriers, people with disabilities have poorer health, lower educational achievements, fewer economic opportunities, and higher rates of poverty than people without disabilities.
由于存有這些障礙,與沒有殘疾的人相對而言,殘疾人的健康狀況較差,學業成就較低,參與經濟活動的機會較少以及貧困發生率較高。
We somehow know intuitively that disability is associated with social exclusion. But this report now sets out the evidence in such detail and with such authority that it commands our attention and demands our action.
我們憑直覺知道的一些情況是,殘疾與社會排斥相關。而這份報告現在十分詳細地列出了權威性的證據,這值得我們加以關注,也要求我們采取行動。
Ladies and gentlemen,
女士們先生們,
I find it entirely appropriate that the World report on disability is being launched in the context of this 2011 High Level Meeting on AIDS.
我認為,在2011年這次艾滋病問題高級別會議的背景下發布這份《世界殘疾報告》十分合適。
The links between HIV and disability are strong. HIV can lead to disability, and people with disabilities have also been shown to be at higher risk of becoming infected with HIV. They have less access to prevention and treatment and are more likely to become victims of sexual assault.
艾滋病毒與殘疾問題密切相關。艾滋病毒問題可造成殘疾,殘疾人也被證明面臨著更高的感染艾滋病毒的風險。
In my view, ensuring that health information, and voluntary counselling and testing services reach people with disabilities must be pursued as a top priority.
他們不太容易獲得預防和治療服務,反而更可能成為性侵犯的受害者。在我看來,必須將確保殘疾人獲得衛生信息和自愿咨詢及檢測服務作為頭等重點。
Addressing disability requires the support of many sectors. Most appropriately, this report results from a partnership between WHO and the World Bank, together with other UN agencies and civil society organizations.
解決殘疾問題需要得到多個部門的支持。十分恰當的情況是,這份報告的產生體現了世衛組織和世界銀行之間建立起來的伙伴關系,也有其它聯合國機構和民間社會組織的參與。
People with disabilities themselves and their representative organizations have been central to the development of the report. This is an inclusive as well as a comprehensive report, and I thank all of you for your unique contributions. They have greatly enriched both the scope of the report and its value as a practical guide.
殘疾人本身及其代表機構是產生本報告的關鍵所在。這份報告兼具包容性和全面性。我感謝你們大家作出的獨特貢獻。有關各方極大地豐富了本報告的內容范疇以及使其作為一個實用指南的價值。
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities gives states guidance on what they should do. This World report on disability advises them on how to do it. Some 150 states and regional integration organizations have signed the Convention, and 100 have ratified it. This is a strong signal of their commitment.
《殘疾人權利公約》對各國應當做的工作提供指導。這份《世界殘疾報告》則建議各國如何去做。約有150個國家和區域一體化組織簽署了這一公約,批準方已有100個。這是他們作出承諾的強烈信號。
With this report, they now have the data, the knowledge, and the practical advice to deliver on their commitment. And this commitment includes a promise to bring their disabled citizens into the mainstream.
有了這份報告,他們現在就握有兌現承諾的數據、知識以及實用建議。這一承諾包含將殘疾公民納入主流的諾言。
Rest assured: WHO will play its part.
請放心:世衛組織會發揮其作用。
In fact we have already started. Through the WHO Task Force on Disability, we have improved access to our information products, premises, and employment opportunities. We have also been working to ensure that disability is integrated into the work of all relevant technical programmes at WHO.
事實上我們已經開展這樣做了。通過世衛組織殘疾問題專題組,我們已經對獲得信息產品、進入工作場所以及得到就業機會問題作出了改進。我們也一直在努力確保將殘疾問題納入世衛組織所有相關技術規劃的工作之中。
WHO stands ready to support any Member State requesting our guidance in the areas of policy development, capacity building, and technical assistance.
世衛組織做好了準備,向任何要求我們在政策制定、能力建設和技術支持方面提供指導的會員國提供支持。
We would be pleased to work with countries wishing to improve their data, make health systems inclusive, strengthen rehabilitation services, and expand community-based rehabilitation.
我們很愿意與那些希望改進數據,使衛生系統具備包容性,強化康復服務以及擴大社區康復的國家開展合作。
Ladies and gentlemen,
女士們先生們,
What we need is disability-inclusive development, which is why I welcome the remarks delivered by HE Mr Gary Quinlan on behalf of Mr Kevin Rudd. Australia’s aid policy epitomizes this approach.
我們需要的是殘疾包容性的發展,這也是為何我歡迎Gary Quinlan先生代表Kevin Rudd先生所做的發言。澳大利亞的援助政策集中體現了這一做法。
I am equally delighted that Minister Binagwaho and Secretary Cordova also share the platform with me today. Mexico and Rwanda have taken important steps towards the implementation of the UN Convention.
我同樣高興的是,Binagwaho部長和Cordova局長今天也與我一起坐在臺上。墨西哥和盧旺達在落實聯合國公約方面邁出了重要步伐。
We know from vast experience that people with disabilities, when they are given access to the mainstream, can live full and dignified lives. They can make significant contributions to their communities and broader societies. Professor Stephen Hawking and Ms Urassa are such wonderful examples of this potential.
大量的經驗使我們知道,當殘疾人進入了主流時,他們就可過上充實并且有尊嚴的生活。他們可能對所在的社區和更為廣泛的社會做出重要貢獻。史蒂芬•霍金教授和Urassa女士就是這種潛質的絕好例證。
But we must now ensure that we break the barriers which segregate people with disabilities and force them to the margins of society. The World report on disability gives us the guidance, and the persuasive arguments, for doing exactly that.
但我們現在必須確保打破屏障,打破那些將殘疾人分隔開來并且迫使他們走向社會邊緣的屏障。《世界殘疾報告》恰恰為我們做到這一點提供了指導,也提供了有說服力的論據。
The report specifically calls for access to mainstream services for people with disabilities. It argues, strongly and convincingly, for investment in specialized programmes such as rehabilitation.
這份報告特別呼吁各方使殘疾人得到主流服務。報告以強有力并且有說服力的論據表明,要為諸如康復等專門規劃進行投資。
It calls for the provision of devices, including wheelchairs and hearing aids. It further encourages governments to adopt a disability strategy and plan of action, improve research and work to increase public awareness and understanding of disability.
報告呼吁提供相關器具,包括輪椅和助聽器。還進一步鼓勵各國政府采納殘疾戰略和行動計劃,改進研究并且努力提高公眾對殘疾問題的認識和了解。
We must give people with disabilities the same chance to engage, to flourish, and, to use the Professor's own words, "to shine".
我們必須使殘疾人具有去參與、走向成功、還有用教授自己的話說,“去閃光”的同等機會。
Ladies and gentlemen, honoured guests, I commend to you this report.
女士們先生們,尊敬的各位來賓,我向你們推薦這一報告。
Thank you.
謝謝大家。
本文標題:世衛組織總干事《世界殘疾報告》發布儀式發言 - 英語演講稿_英語演講稿范文_英文演講稿世衛組織總干事《世界殘疾報告》發布儀式發言
Address at the Launching Ceremony of the World Report on Disability
Dr Margaret Chan
Director-General of the World Health Organization
New York, United States of America
9 June 2011
在首份《世界殘疾報告》發布儀式上的發言
世界衛生組織總干事
陳馮富珍博士
美國紐約
2011年6月9日
Distinguished guests, ladies and gentlemen,
尊敬的來賓、女士們先生們:
I am delighted to be here today to launch the first-ever World report on disability. It was here, at the United Nations headquarters in New York, where the historic Convention on the Rights of Persons with Disabilities came into force three years ago.
今天我十分高興地在這里發布有史以來第一份《世界殘疾報告》。三年前正是在紐約聯合國總部這個地方,具有歷史性的《殘疾人權利公約》開始生效。
The report provides the foremost global assessment of disability to date, and it does so using the latest scientific evidence on this complex subject. The report gives the world the first new prevalence estimates since the 1970s. The new estimates now tell us that more than one billion people experience some form of disability.
這份報告對迄今為止的殘疾問題首次做出了全球評估,這是利用在這個復雜問題上所掌握的最新科學證據來完成的。該報告向世界指明了上世紀70年代以來的首份最新流行情況估計數字。最新估計數字現在使我們看到,有十多億人存有某種形式的殘疾情況。
Of these, some 110 to 190 million people encounter very significant difficulties in their daily lives. In fact most people with disabilities face obstacles at every turn in their lives.
這其中,約有1.1億至1.9億人在日常生活中遇有很大困難。事實上,患有殘疾的大多數人都會在其生活的每一個轉折點遇到障礙。
Ms Faustina Urassa, who opened our ceremony today, has described so well the impact of these obstacles on her own life.
今天,Faustina Urassa女士在這次儀式上作了開幕發言,她用自身的生活經歷很好地描述了這些障礙造成的影響。
As the report reveals, some of the biggest barriers include stigma and discrimination, lack of adequate health care and rehabilitation services, and inaccessible transport. Other barriers arise from the design of buildings, such as schools and workplaces, and of information and communication technologies.
正如報告所示,其中一些最大障礙包括恥辱和歧視,缺乏適當的衛生保健以及康復服務,還有難以使用交通。其它方面的障礙源自建筑物的設計,比如學校和工作場所,還源自信息和通訊技術的設計。
The World report on disability documents the extent to which this vulnerable population is marginalized and ill-served by the societies in which we live.
《世界殘疾報告》用文字記載了脆弱人群被我們所在的社會邊緣化以及服務不周的嚴重程度。
For example, in the health care field, people with disabilities are more than twice as likely to report finding health care provider skills inadequate to meet their needs. They are four times more likely to report being treated badly. And they are nearly three times more likely to report being denied needed health care.
舉例來說,在衛生保健領域,殘疾人報告發現衛生保健提供者的技能不足以滿足其需求的可能性是正常人的兩倍以上。他們報告出現不良對待的情況是正常人的四倍以上。他們報告所需衛生保健遭拒情況的可能性幾乎為正常人的三倍。
As a result of these barriers, people with disabilities have poorer health, lower educational achievements, fewer economic opportunities, and higher rates of poverty than people without disabilities.
由于存有這些障礙,與沒有殘疾的人相對而言,殘疾人的健康狀況較差,學業成就較低,參與經濟活動的機會較少以及貧困發生率較高。
We somehow know intuitively that disability is associated with social exclusion. But this report now sets out the evidence in such detail and with such authority that it commands our attention and demands our action.
我們憑直覺知道的一些情況是,殘疾與社會排斥相關。而這份報告現在十分詳細地列出了權威性的證據,這值得我們加以關注,也要求我們采取行動。
Ladies and gentlemen,
女士們先生們,
I find it entirely appropriate that the World report on disability is being launched in the context of this 2011 High Level Meeting on AIDS.
我認為,在2011年這次艾滋病問題高級別會議的背景下發布這份《世界殘疾報告》十分合適。
The links between HIV and disability are strong. HIV can lead to disability, and people with disabilities have also been shown to be at higher risk of becoming infected with HIV. They have less access to prevention and treatment and are more likely to become victims of sexual assault.
艾滋病毒與殘疾問題密切相關。艾滋病毒問題可造成殘疾,殘疾人也被證明面臨著更高的感染艾滋病毒的風險。
In my view, ensuring that health information, and voluntary counselling and testing services reach people with disabilities must be pursued as a top priority.
他們不太容易獲得預防和治療服務,反而更可能成為性侵犯的受害者。在我看來,必須將確保殘疾人獲得衛生信息和自愿咨詢及檢測服務作為頭等重點。
Addressing disability requires the support of many sectors. Most appropriately, this report results from a partnership between WHO and the World Bank, together with other UN agencies and civil society organizations.
解決殘疾問題需要得到多個部門的支持。十分恰當的情況是,這份報告的產生體現了世衛組織和世界銀行之間建立起來的伙伴關系,也有其它聯合國機構和民間社會組織的參與。
People with disabilities themselves and their representative organizations have been central to the development of the report. This is an inclusive as well as a comprehensive report, and I thank all of you for your unique contributions. They have greatly enriched both the scope of the report and its value as a practical guide.
殘疾人本身及其代表機構是產生本報告的關鍵所在。這份報告兼具包容性和全面性。我感謝你們大家作出的獨特貢獻。有關各方極大地豐富了本報告的內容范疇以及使其作為一個實用指南的價值。
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities gives states guidance on what they should do. This World report on disability advises them on how to do it. Some 150 states and regional integration organizations have signed the Convention, and 100 have ratified it. This is a strong signal of their commitment.
《殘疾人權利公約》對各國應當做的工作提供指導。這份《世界殘疾報告》則建議各國如何去做。約有150個國家和區域一體化組織簽署了這一公約,批準方已有100個。這是他們作出承諾的強烈信號。
With this report, they now have the data, the knowledge, and the practical advice to deliver on their commitment. And this commitment includes a promise to bring their disabled citizens into the mainstream.
有了這份報告,他們現在就握有兌現承諾的數據、知識以及實用建議。這一承諾包含將殘疾公民納入主流的諾言。
Rest assured: WHO will play its part.
請放心:世衛組織會發揮其作用。
In fact we have already started. Through the WHO Task Force on Disability, we have improved access to our information products, premises, and employment opportunities. We have also been working to ensure that disability is integrated into the work of all relevant technical programmes at WHO.
事實上我們已經開展這樣做了。通過世衛組織殘疾問題專題組,我們已經對獲得信息產品、進入工作場所以及得到就業機會問題作出了改進。我們也一直在努力確保將殘疾問題納入世衛組織所有相關技術規劃的工作之中。
WHO stands ready to support any Member State requesting our guidance in the areas of policy development, capacity building, and technical assistance.
世衛組織做好了準備,向任何要求我們在政策制定、能力建設和技術支持方面提供指導的會員國提供支持。
We would be pleased to work with countries wishing to improve their data, make health systems inclusive, strengthen rehabilitation services, and expand community-based rehabilitation.
我們很愿意與那些希望改進數據,使衛生系統具備包容性,強化康復服務以及擴大社區康復的國家開展合作。
Ladies and gentlemen,
女士們先生們,
What we need is disability-inclusive development, which is why I welcome the remarks delivered by HE Mr Gary Quinlan on behalf of Mr Kevin Rudd. Australia’s aid policy epitomizes this approach.
我們需要的是殘疾包容性的發展,這也是為何我歡迎Gary Quinlan先生代表Kevin Rudd先生所做的發言。澳大利亞的援助政策集中體現了這一做法。
I am equally delighted that Minister Binagwaho and Secretary Cordova also share the platform with me today. Mexico and Rwanda have taken important steps towards the implementation of the UN Convention.
我同樣高興的是,Binagwaho部長和Cordova局長今天也與我一起坐在臺上。墨西哥和盧旺達在落實聯合國公約方面邁出了重要步伐。
We know from vast experience that people with disabilities, when they are given access to the mainstream, can live full and dignified lives. They can make significant contributions to their communities and broader societies. Professor Stephen Hawking and Ms Urassa are such wonderful examples of this potential.
大量的經驗使我們知道,當殘疾人進入了主流時,他們就可過上充實并且有尊嚴的生活。他們可能對所在的社區和更為廣泛的社會做出重要貢獻。史蒂芬•霍金教授和Urassa女士就是這種潛質的絕好例證。
But we must now ensure that we break the barriers which segregate people with disabilities and force them to the margins of society. The World report on disability gives us the guidance, and the persuasive arguments, for doing exactly that.
但我們現在必須確保打破屏障,打破那些將殘疾人分隔開來并且迫使他們走向社會邊緣的屏障。《世界殘疾報告》恰恰為我們做到這一點提供了指導,也提供了有說服力的論據。
The report specifically calls for access to mainstream services for people with disabilities. It argues, strongly and convincingly, for investment in specialized programmes such as rehabilitation.
這份報告特別呼吁各方使殘疾人得到主流服務。報告以強有力并且有說服力的論據表明,要為諸如康復等專門規劃進行投資。
It calls for the provision of devices, including wheelchairs and hearing aids. It further encourages governments to adopt a disability strategy and plan of action, improve research and work to increase public awareness and understanding of disability.
報告呼吁提供相關器具,包括輪椅和助聽器。還進一步鼓勵各國政府采納殘疾戰略和行動計劃,改進研究并且努力提高公眾對殘疾問題的認識和了解。
We must give people with disabilities the same chance to engage, to flourish, and, to use the Professor's own words, "to shine".
我們必須使殘疾人具有去參與、走向成功、還有用教授自己的話說,“去閃光”的同等機會。
Ladies and gentlemen, honoured guests, I commend to you this report.
女士們先生們,尊敬的各位來賓,我向你們推薦這一報告。
Thank you.
謝謝大家。
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/speech/100855.html