經典名人英語演講稿14:阿拉法特1994年接受諾貝爾和平獎的演講 mp3
14. Yasser Arafat in 1994 Received the Nobel Peace Prize Speech
14. 阿拉法特1994年接受諾貝爾和平獎的演講
Your Majesties,
哈拉爾德國王隆下,索尼婭王后隆下,
Chairman of Nobel Prize,
諾貝爾委員會主席希杰斯特德教授,
Ladies and Gentlemen,
女士們,先生們:
Since my people entrusted me with the hard task of searching for our lost home, I have been filled with warm faith that those who carried their keys in the Diaspora as they carry their own limbs, and that those who endured their wounds in the homeland and maintained their identity will be rewarded by return and freedom for their sacrifices. I have also been filled with faith that the arduous trek on the long path of pain will end in our home's yard.
自從信任我的人民把尋找失去家園這一艱巨的任務交給我的那一刻起,我就堅信:那些漂流異鄉的人們會像愛惜自己不可分割的肢體一樣珍藏著自己家國的鑰匙,那些留守在故鄉的人們也忍受著各種痛苦和創傷,我堅信他們所做的這些犧牲必將換來返回家園和獲得自由的回報。我還堅信,這條充滿荊棘的艱難之旅必將通往幸福的家園。
Peace, to us, is a value and an interest. Peace is an absolute human value which will help man develop his humanity with freedom that cannot be limited by regional, religious or national restrictions. It restores to the Arab-Jewish relationship its innocent nature and gives the Arab conscience the opportunity to express—through absolute human terms—its understanding of the European tragedy of the Jews. It also gives the Jewish conscience the opportunity to express the suffering of the Palestinian peoples which resulted from this historical intersection and to find an echo for this suffering in the pained Jewish soul. The pained people are more capable than others of understanding the suffering of other people.
和平對我們來說是一種財富,是我們的利益所在。和平能夠使個人自由發展其個性,而不受地域、宗教和種族的限制。和平將恢復阿以關系純潔的本質。它將是阿拉伯人通過純粹的人類感情來表達他們對歐洲地區猶太人的悲慘遭遇的深刻理解。同樣,也使得猶太人能夠對巴勒斯坦人民因多種歷史原因所遭受的苦難表示無限的同情。只有受過苦難的人才能真正了解那些正在承受苦難的人。
Peace is an interest because, in an atmosphere of just peace, the Palestinian people will be able to achieve their ambitions for independence and sovereignty, to develop their national and cultural existence through relations of good neighborliness, mutual respect, and cooperation with the Israeli people. Peace will enable the Israeli people to define their Middle East identity and to enjoy economic and cultural openness toward their Arab neighbors, who are eager to develop their region, which was kept by the long war from find its real position in today's world in an atmosphere of democracy, pluralism, and prosperity.
和平是我們的利益所在:因為只有在公正和平的氛圍中,巴勒斯坦人民才能實現其國家獨立和恢復主權的正當愿望,才能夠在享有同以色列人民友好睦鄰、互相尊重、團結合作的同時,發展自己的民族和文化。同樣,和平也能夠使以色列人民明確中東局勢向其阿拉伯鄰邦開放經濟和文化交流。長年的戰爭已經使得阿拉伯地區失去了在當今世界中的地位,在現在民主、多元和繁榮的環境里,阿拉伯人民熱切盼望本地區的繁榮發展。
As war is an adventure, peace is also a challenge and a gamble. If we do not fortify peace to stand against storms and wind, and if we do not support it and strengthen it, the gamble will then be exposed to blackmail, perhaps to fall. Therefore, I call on my partners in peace on this high platform to expedite the peace process, achieve early withdrawal, pave the road for elections, and to move to the second stage in record time, so that peace will grow and become a firm reality.
正如戰爭是一場冒險,和平同樣也是一種挑戰和賭注,如果我們運用各種手段,也沒有使和平經受住風暴中的動亂,如果我們沒有維護好和平,這種冒險就會升級。因此,在這里我呼吁我的同伴們加快推進和平進程,早日實現裁軍,以便選舉能夠順利進行,快速進入和平進程的下一階段。只有這樣,和平才能得到維護,并成為穩固的現實。
Your Majesties ladies and gentlemen, I emphasize to you that we will discover ourselves through peace more than we did through confrontation and conflict. I am certain that Israelis will find themselves through peace more than they did in war.
女士們,先生們,我相信比起戰爭和對抗,我們在和平中更能了解自身,就像我相信以色列人民同樣會在和平中更能找回自己一樣。
Glory to God in the highest and on Earth peace and good will towards men.
贊美全能的真主和平降臨大池,祝福全世界人民。
Thank you.
謝謝。
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/speech/14676.html