奧巴馬每周電視演講20160220:總統談論美國古巴關系(中英lrc)
WEEKLY ADDRESS: A New Chapter with Cuba (February 20, 2016)
奧巴馬每周電視講話:總統談論美國古巴關系
Hi, everybody. This week, we made it official—I'm going to Cuba.
大家好。這個星期,我們正式決定,我即將出訪古巴。
When Michelle and I go to Havana next month, it will be the first visit of a U.S. president to Cuba in nearly 90 years. And it builds on the decision I made more than a year ago to begin a new chapter in our relationship with the people of Cuba.
下個月米歇爾和我到訪哈瓦那,將是美國總統將近90年來第一次訪問古巴。這一切源自一年多以前我做出的決定,我們與古巴人民的關系翻開了歷史的新篇章。
You see, I believe that the best way to advance American interests and values, and the best way to help the Cuban people improve their lives, is through engagement—by normalizing relations between our governments and increasing the contacts between our peoples. I've always said that change won't come to Cuba overnight. But as Cuba opens up, it will mean more opportunity and resources for ordinary Cubans. And we're starting to see some progress.
大家都明白,我相信,提升美國的利益與價值的最好方式、幫助古巴人民改善生活水平的最好方式,就是增進雙方交往,實現兩國政府關系的正常化,增進兩國人民之間的接觸。我一直在說,與古巴之間關系的變化不是一天完成的。但只要古巴敞開國門,也就意味著古巴的普通民眾將享有更多機會和資源。我們也開始看到很多積極的成就。
Today, the American flag flies over our embassy in Havana, and our diplomats are interacting more broadly with the Cuban people. More Americans are visiting Cuba than at any time in the last 50 years—Cuban-American families; American students, teachers, humanitarian volunteers, faith communities—all forging new ties and friendships that are bringing our countries closer. And when direct flights and ferries resume, even more of our citizens will have the chance to travel and work together and know each other.
今天,美國國旗飄揚在哈瓦那的美國大使館,我們的外交官們也與古巴人民進行著越來越廣泛的接觸。去古巴的美國人比過去50年里的任何時候都要多,有古巴裔的美國人,美國的學生、老師、人道主義人士、宗教團體等等,所有人的努力都在培育著全新的紐帶和友誼,將兩國之間的關系拉的更近。等直飛航班和航線恢復之后,將有更多的人前往古巴旅行,與古巴人民一起工作,增進彼此的了解。
American companies are starting to do business in Cuba, helping to nurture private enterprise and giving Cuban entrepreneurs new opportunities. With new Wi-Fi hotspots, more Cubans are starting to go online and get information from the outside world. In both our countries, there's overwhelming support for this new relationship. And in Cuba today, for the first time in a half century, there is hope for a different future, especially among Cuba's young people who have such extraordinary talent and potential just waiting to be unleashed.
美國的企業也將在古巴開展業務,幫助古巴培育私營企業,給古巴的企業家提供新的發展機遇。通過新建的WiFi熱點,更多的古巴人開始上網,從外面的世界了解更多的信息。在我們兩個國家,這一新的關系得到了空前的支持。今天的古巴,也是半個多世紀以來第一次有了對未來的新希望,尤其是對古巴的年輕人而言更是如此,他們非凡的才能和潛力正在等待發揮和釋放。
My visit will be an opportunity to keep moving forward. I'll meet with President Castro to discuss how we can continue normalizing relations, including making it easier to trade and easier for Cubans to access the Internet and start their own businesses. As I did when I met President Castro last year, I'll speak candidly about our serious differences with the Cuban government, including on democracy and human rights. I'll reaffirm that the United States will continue to stand up for universal values like freedom of speech and assembly and religion.
我的到訪將讓我們有機會把這一關系繼續推動向前。我將與卡斯特羅總統會面,共同探討如何推進兩國關系正常化,包括讓兩國間的貿易交往更順暢,讓古巴人民可以更方便地上網、開辦企業。與去年我會見卡斯特羅總統的時候所說的一樣,我將坦誠而嚴肅地指出我們與古巴政府之間的差異,包括民主和人權問題。我也會重申,美國將繼續堅持和擁護包括言論、集會和宗教信仰自由在內的普世價值。
I'll meet with members of Cuba's civil society—courageous men and women who give voice to the aspirations of the Cuban people. I'll meet with Cuban entrepreneurs to learn how we can help them start new ventures. And I'll speak directly to the Cuban people about the values we share and how I believe we can be partners as they work for the future they want.
我還將會見古巴民間團體成員,這些人勇敢的表達出古巴人民的愿望。我還將會見古巴的企業家,了解我們如何幫助他們開辦新企業。我還將直接與古巴人民對話,與他們探討我們的價值觀,以及在他們為未來奮斗的道路上,我們如何陪伴他們一起成長。
We're still in the early days of our new relationship with the Cuban people. This transformation will take time. But I'm focused on the future, and I'm confident that my visit will advance the goals that guide us—promoting American interests and values and a better future for the Cuban people, a future of more freedom and more opportunity.
我們還處在與古巴人民交往的早期階段。這一關系轉化過程需要一定的時間。但我關注的是未來,我有自信認為我的訪問將大大促進這一目標的實現,提升美國的利益和價值,為古巴人民帶去更美好、更自由、更繁榮的未來。
Thanks everybody. And to the people of Cuba—nos vemos en La Habana.
謝謝大家!所有古巴人民,咱們哈瓦那見。
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/speech/15919.html