奧巴馬就奧蘭多槍擊案發(fā)表演講:這是對美國價值觀的襲擊(中英雙語)
Today, as Americans, we grieve the brutal murder -- a horrific massacre -- of dozens of innocent people. We pray for their families, who are grasping for answers with broken hearts. We stand with the people of Orlando, who have endured a terrible attack on their city. Although it's still early in the investigation, we know enough to say that this was an act of terror and an act of hate. And as Americans, we are united in grief, in outrage, and in resolve to defend our people.
今天,全體美國人民因為一場殘暴的謀殺而悲痛不已,這是一場針對數(shù)十位無辜民眾的可怕的大屠殺。我們?yōu)橛鲭y者的家人祈禱,心碎的親人們在迫切地尋求答案。我們與奧蘭多人民站在一起,他們的城市經歷了一場可怕的襲擊。雖然目前調查還處于初步階段,但我們所掌握的情況足以證實,這是一起恐怖和仇恨行為。身為美利堅合眾國的一員,我們因悲痛、憤怒和守護自己人民的決心而緊緊團結在一起。
I just finished a meeting with FBI Director Comey and my homeland security and national security advisors. The FBI is on the scene and leading the investigation, in partnership with local law enforcement. I've directed that the full resources of the federal government be made available for this investigation.
我剛剛與聯(lián)邦調查局局長科米,以及國土安全和國家安全顧問進行了會談。聯(lián)邦調查局的探員們已經趕到現(xiàn)場主導調查,當?shù)貓?zhí)法部門全力配合。我已下令聯(lián)邦政府開放一切資源支持這項調查。
We are still learning all the facts. This is an open investigation. We've reached no definitive judgment on the precise motivations of the killer. The FBI is appropriately investigating this as an act of terrorism. And I've directed that we must spare no effort to determine what -- if any -- inspiration or association this killer may have had with terrorist groups. What is clear is that he was a person filled with hatred. Over the coming days, we'll uncover why and how this happened, and we will go wherever the facts lead us.
我們還在對所有的事實進行了解。這場調查還沒有定論,對兇手的具體動機還沒有確切的判斷。聯(lián)邦調查局將襲擊事件作為恐怖主義行為進行調查,處置得當。我已下令,我們將不遺余力地查清兇手與恐怖組織之間有何聯(lián)系,是否受其影響。可以確認的一點是兇手充滿仇恨。在未來的幾天中,我們將找出這場悲劇為何發(fā)生,怎樣發(fā)生,并根據(jù)調查結果采取行動。
This morning I spoke with my good friend, Orlando Mayor Buddy Dyer, and I conveyed the condolences of the entire American people. This could have been any one of our communities. So I told Mayor Dyer that whatever help he and the people of Orlando need -- they are going to get it. As a country, we will be there for the people of Orlando today, tomorrow and for all the days to come.
今天早晨,我和我的好友——奧蘭多市市長巴迪•戴爾通話,向他傳達了全體美國人民的哀悼之情。這場悲劇本可能發(fā)生在全美任何一個社區(qū)。所以我告訴戴爾市長,無論他與奧蘭多人民需要何種幫助,我們將全力支持。作為一個國家,無論今天、明天,還是在未來的日子里,我們都將隨時對奧蘭多人民伸出援手。
We also express our profound gratitude to all the police and first responders who rushed into harm's way. Their courage and professionalism saved lives, and kept the carnage from being even worse. It's the kind of sacrifice that our law enforcement professionals make every single day for all of us, and we can never thank them enough.
我們還要向所有直面危險的警員和應急救援人員表示深切的感謝。他們的勇氣和專業(yè)應對拯救了生命,阻止了更大范圍的殺戮。為了所有人的安全,我們的執(zhí)法人員每一天都在做出這樣的犧牲,對此我們感激不盡。
This is an especially heartbreaking day for all our friends -- our fellow Americans -- who are lesbian, gay, bisexual or transgender. The shooter targeted a nightclub where people came together to be with friends, to dance and to sing, and to live. The place where they were attacked is more than a nightclub -- it is a place of solidarity and empowerment where people have come together to raise awareness, to speak their minds, and to advocate for their civil rights.
這是令全美LGBT群體的朋友們、同胞們心碎不已的一天。被兇手瞄準的夜總會是人們與朋友歡聚一堂、跳舞唱歌、享受生活的地方。而他們被襲擊的地點并不僅僅是一家夜總會,更是一處有關團結和賦權的場所。人們聚集于此,提高對LGBT群體的認識,表達自己的思想,倡導該群體的公民權利。
So this is a sobering reminder that attacks on any American -- regardless of race, ethnicity, religion or sexual orientation -- is an attack on all of us and on the fundamental values of equality and dignity that define us as a country. And no act of hate or terror will ever change who we are or the values that make us Americans.
此次事件對我們的提示發(fā)人深省,任一美國人所遭受的襲擊——無論種族、民族、宗教信仰和性取向如何——都是對全體美國人的攻擊,也是對平等、尊嚴等構建這個國家的基本價值觀的攻擊。任何仇恨和恐怖行徑都不應撼動我們的自我認知,以及美國人固有的價值觀。
Today marks the most deadly shooting in American history. The shooter was apparently armed with a handgun and a powerful assault rifle. This massacre is therefore a further reminder of how easy it is for someone to get their hands on a weapon that lets them shoot people in a school, or in a house of worship, or a movie theater, or in a nightclub. And we have to decide if that's the kind of country we want to be. And to actively do nothing is a decision as well.
今天見證了美國史上致死人數(shù)最多的槍擊案。兇手顯然裝備有一支手槍和一支威力強大的突擊步槍。因此,這場屠殺又一次提醒了我們,某些人多么輕易就可以獲得武器,用以在校園、教堂、電影院,或者夜總會制造血案。我們需要做出決定,這是否是我們想要的國家。當然,選擇積極的不作為也是一個決定。
In the coming hours and days, we'll learn about the victims of this tragedy. Their names. Their faces. Who they were. The joy that they brought to families and to friends, and the difference that they made in this world. Say a prayer for them and say a prayer for their families -- that God give them the strength to bear the unbearable. And that He give us all the strength to be there for them, and the strength and courage to change. We need to demonstrate that we are defined more -- as a country -- by the way they lived their lives than by the hate of the man who took them from us.
接下來的幾天,我們將更多地了解受害者的信息。他們的名字、面容、身份,他們?yōu)榧胰撕团笥褞淼臍g樂,他們?yōu)檫@個世界做出的貢獻。讓我們?yōu)橛鲭y者及其家人祈禱,愿上帝賜予他們力量,以承受這難以承受的失去。同時,愿上帝賜予我們支持他們的力量,以及做出改變的力量和勇氣。我們需要證明,定義美國人的是他們的生活方式,而不是奪走他們的那份仇恨。
As we go together, we will draw inspiration from heroic and selfless acts -- friends who helped friends, took care of each other and saved lives. In the face of hate and violence, we will love one another. We will not give in to fear or turn against each other. Instead, we will stand united, as Americans, to protect our people, and defend our nation, and to take action against those who threaten us.
并肩前行的過程中,我們將從那些英勇無私的行為中獲得鼓舞——朋友幫助朋友,彼此照應,救助生命。面對仇恨與暴力,我們要互相友愛。我們將不向恐懼屈服,不彼此敵視。身為美利堅合眾國的一員,我們要緊密團結起來,保護我們的人民,保衛(wèi)我們的國家,向那些威脅我們的人做出反擊。
May God bless the Americans we lost this morning. May He comfort their families. May God continue to watch over this country that we love. Thank you.
愿上帝保佑我們在今晨失去的同胞;愿他撫慰失去親人的家庭;愿上帝繼續(xù)護佑我們所熱愛的國家。謝謝大家。
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/speech/15953.html