奧巴馬每周電視演講20150530:通過(guò)美國(guó)自由法案(中英lrc)
Weekly Address: Pass the USA Freedom Act (May 30, 2015)
奧巴馬每周電視演講:通過(guò)美國(guó)自由法案
Hi, everybody. As President and Commander in Chief, my greatest responsibility is the safety of the American people. And in our fight against terrorists, we need to use every effective tool at our disposal -- both to defend our security and to protect the freedoms and civil liberties enshrined in our Constitution.
大家好!作為總統(tǒng)和最高統(tǒng)帥,我最重要的責(zé)任就是保護(hù)美國(guó)人民的安全。在我們跟恐怖分子斗爭(zhēng)的過(guò)程中,我們需要利用我們可以利用的每一種有效工具,在保護(hù)我們安全的同時(shí)保護(hù)憲法賦予人們的自由權(quán)利。
But tomorrow -- Sunday, at midnight -- some important tools we use against terrorists will expire. That’s because Congress has not renewed them, and because legislation that would -- the USA Freedom Act -- is stuck in the Senate. I want to be very clear about what this means.
但今天,星期日的午夜,部分用以打擊恐怖分子的重要手段將面臨失效。愿意就是國(guó)會(huì)沒(méi)有重新授權(quán),因?yàn)椤睹绹?guó)自由法案》的立法程序在參議院受阻。我接下來(lái)向大家明確一下由此帶來(lái)的后果。
Today, when investigating terrorist networks, our national security professionals can seek a court order to obtain certain business records. Our law enforcement professionals can seek a roving wiretap to keep up with terrorists when they switch cell phones. We can seek a wiretap on so-called lone wolves -- suspected terrorists who may not be directly tied to a terrorist group. These tools are not controversial. Since 9/11, they have been renewed numerous times. FBI Director James Comey says they are “essential” and that losing them would “severely” impact terrorism investigations. But if Congress doesn’t act by tomorrow at midnight, these tools go away as well.
當(dāng)今,但我們調(diào)查恐怖組織的時(shí)候,我們的國(guó)家安全機(jī)關(guān)的人可以到法院申請(qǐng)?jiān)S可獲得特定業(yè)務(wù)的相關(guān)記錄。我們的執(zhí)法人員可以通過(guò)巡回監(jiān)聽(tīng)在恐怖分子使用手機(jī)通信是掌握他們的行蹤。我們可以利用稱(chēng)之為“孤狼”的監(jiān)聽(tīng)方式,對(duì)不是與恐怖組織直接相關(guān)的恐怖嫌疑分子進(jìn)行監(jiān)聽(tīng)。這些措施的使用并無(wú)爭(zhēng)議。自911以來(lái),對(duì)這些措施的更新授權(quán)已經(jīng)進(jìn)行過(guò)多次。FBI局長(zhǎng)詹姆斯?柯米稱(chēng)這些措施必不可少,失去它們將嚴(yán)重影響對(duì)恐怖活動(dòng)的調(diào)查。但是如果國(guó)會(huì)在明天午夜前沒(méi)有行動(dòng),這些措施就會(huì)失效。
The USA Freedom Act also accomplishes something I called for a year and a half ago: it ends the bulk metadata program -- the bulk collection of phone records -- as it currently exists and puts in place new reforms. The government will no longer hold these records; telephone providers will. The Act also includes other changes to our surveillance laws -- including more transparency -- to help build confidence among the American people that your privacy and civil liberties are being protected. But if Congress doesn’t act by midnight tomorrow, these reforms will be in jeopardy, too.
《美國(guó)自由法案》同時(shí)也完成了我一年半以前呼吁的任務(wù):終止大規(guī)模元數(shù)據(jù)收集計(jì)劃,包括對(duì)手機(jī)通信記錄的收集,針對(duì)目前存在的狀況進(jìn)行改革。政府將不再掌握這些記錄,而由通信服務(wù)提供商掌握。該法案還包括很多其它對(duì)監(jiān)控法的改革,包括增加透明度,幫助美國(guó)民眾重新樹(shù)立信心,人們的個(gè)人隱私和自由權(quán)利能得到充分保護(hù)。但如果國(guó)會(huì)在明天午夜之前沒(méi)有行動(dòng),這些改革也將陷入僵局。
It doesn’t have to be this way. The USA Freedom Act reflects ideas from privacy advocates, our private sector partners and our national security experts. It already passed the House of Representatives with overwhelming bipartisan support -- Republicans and Democrats. A majority of the Senate -- Republicans and Democrats -- have voted to move it forward.
事情本不應(yīng)該發(fā)展至此。《美國(guó)自由法案》充分考慮了隱私保護(hù)人士、私營(yíng)部門(mén)合作伙伴以及國(guó)家安全專(zhuān)家們的意見(jiàn)。而且已經(jīng)獲得眾議院兩黨大多數(shù)人的認(rèn)可并通過(guò)。參議院里,共和黨和民主黨的大多數(shù)議員也投票支持進(jìn)一步推動(dòng)該立法。
So what’s the problem? A small group of senators is standing in the way. And, unfortunately, some folks are trying to use this debate to score political points. But this shouldn’t and can't be about politics. This is a matter of national security. Terrorists like al Qaeda and ISIL aren’t suddenly going to stop plotting against us at midnight tomorrow. And we shouldn’t surrender the tools that help keep us safe. It would be irresponsible. It would be reckless. And we shouldn’t allow it to happen.
那么問(wèn)題出在哪里呢?一少部分參議員阻擋在我們前進(jìn)的道路上。遺憾的是,一些人試圖利用這場(chǎng)辯論來(lái)獲得政治上的加分。但這部法律不應(yīng)該也不能與政治扯上關(guān)系。這是關(guān)系國(guó)家安全的大事。像基地組織和伊斯蘭國(guó)這樣的恐怖組織是不會(huì)在明晚午夜就停止對(duì)我們的暗算的。我們也不能放棄可以幫助保護(hù)我們的安全這些措施。這么做是不負(fù)責(zé)任、毫無(wú)擔(dān)待的行為。我們不能允許這種事情發(fā)生。
So today, I’m calling on Americans to join me in speaking with one voice to the Senate. Put the politics aside. Put our national security first. Pass the USA Freedom Act -- now. And let’s protect the security and civil liberties of every American. Thanks very much.
因此,今天,我請(qǐng)求所有美國(guó)人民與我一起向參議院呼吁。將政治因素放置一邊。優(yōu)先考慮國(guó)家安全事宜。立即通過(guò)《美國(guó)自由法案》。讓我們保護(hù)每個(gè)美國(guó)公民的安全和自由。謝謝大家!
更多 英語(yǔ)演講小短文、英文演講稿、英語(yǔ)演講稿 相關(guān)文章和資料,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注 英語(yǔ)作文大全
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/speech/15854.html