影響世界的偉大演講54奧巴馬:燃燒吧,創業者們(MP3+lrc下載)
Thank you very much. Everybody, please have a seat. Good evening, everyone, and welcome to Washington.
非常感謝。大家請坐。各位晚上好,歡迎來到華盛頓。
In my life, and as President, I have had the great pleasure of visiting many of your countries, and Fve always been grateful for the warmth and the hospitality that you and your fellow citizens have shown me. And tonight, I appreciate the opportunity to return the hospitality.
在我這一生中以及擔任總統期間,我有幸訪問過你們所代表的國家,對于你們 和你們的同胞對我的熱情和好客,我感激至深Q今晚,很高興能有機會回報你們的 熱情款待。
It is an extraordinary privilege to welcome you to this Presidential Summit on Entrepreneurship. This has been a coordinated effort across my administration, and I want to thank all the hardworking folks and leaders at all the departments and agencies who made it possible, and who are here tonight.
能夠在這次總統創業峰會上歡迎各位,我感到十分榮幸。這次會議是本屆美國 政府各部門共同努力的結果,我想對那些為這次大會的成功而勤奮工作的人們以及 各部門的領導表示感謝,他們今晚也在坐。
We’re joined by members of Congress who work every day to help their constituents realize the American Dream, and whose life stories reflect the diversity and equal opportunity that we cherish as Americans.
今晚出席的還有我們的國會議員,他們每天都在努力幫助自己的選民實現美國 夢,他們的人生經歷也反映了我們美國人所珍惜的多樣性和平等機會。
Most of all, I want to thank all of you for being part of this historic event. You've traveled from across the United States and nearly 60 countries, from Latin America to Africa,Europe to Central Asia, from the Middle East to Southeast Asia.
最重要的是,我要感謝你們大家參加這個歷史性的盛會。你們專程從美國各地以 及世界上近60個國家趕來,從拉丁美洲到非洲、從歐洲到中亞、從中東到東南亞。
And you bring with you the rich tapestry of the world's great traditions and great cultures. You carry within you the beauty of different colors and creeds, races and religions. You’re visionaries who pioneered new industries and young entrepreneurs looking to build a business or a community.
你們帶來了世界各地豐富的傳統和文化。從你們的身上可以看到不同的膚色和 信仰、不同的種族和宗教,但這一切都是那樣得美好。你們中間有開創新行業的高 瞻遠矚者,也有積極創業或獻身于社區建設的青年企業家。
But we’ve come together today because of what we share一a belief that we are all bound together by certain common aspirations. To live with dignity. To get an education. To live healthy lives. Maybe to start a business,without having to pay a bribe to anybody. To speak freely and have a say in how we are governed. To live in peace and security and to give our children a better future.
然而,我們今天在此聚會是為了一個共同的信念——相信共同的理想使我們 緊緊聯系在一起。有尊嚴地生活,享有受教育的權利,健康生活。也許創立一家企 業,而無須賄賂任何人。能夠暢所欲言,并且對政府運作的方式享有發言權。生活 在和平與安全之中,并能給我們的后代一個更美好的未來。
But we're also here because we know that over the years, despite all we have in common, the United States and Muslim communities around the world too often fell victim to mutual mistrust.
但是,今天在這里我們也都明白,盡管我們有如此之多的共同之處,但是美國 和世界各地的穆斯林社會多年來經常由于缺乏互信而釀成災害。
And that’s why I went to Cairo nearly one year ago and called for a new beginning between the United States and Muslim communities—a new beginning based on mutual interest and mutual respect. I knew that this vision would not be fulfilled in a single year, or even several years. But I knew we had to begin and that all of us have responsibilities to fulfill.
正是出于這種原因,近一年前我前往開羅,呼吁締造美國和穆斯林關系的新開 端---個基于共同利益和相互尊重的新開端。我很清楚,這一愿景在一年內甚至數年內都不可能實現,但我們必須開始,我們每一個人都有責任去實現這個愿景。
By listening to each other we’ve been able to partner with each other. We’ve expanded educational exchanges, because knowledge is the currency of the 21st century. Our distinguished science envoys have been visiting several of your countries, exploring ways to increase collaboration on science and technology.
通過相互傾聽,我們已經能夠成為彼此的伙伴。我們已經擴大了教育交流,因 為知識是21世紀的通貨。我們杰出的科學使者訪問了你們的幾個國家,并探討了增 進科技合作的方式。
And we5re partnering to expand economic prosperity. At a government level, rd note that putting the G20 in the lead on global economic decision-making has brought more voices to the table—including Turkey, Saudi Arabia,India and Indonesia. And here today, we’re fulfilling my commitment in Cairo to deepen ties between business leaders, foundations and entrepreneurs in the United States and Muslim communities around the world.
我們正在為擴大經濟繁榮建立伙伴關系。在政府一級,我請大家注意,讓20國 集團主導全球經濟決策給會議帶來了更多的聲音一包括土耳其、沙特阿拉伯、印 度和印度尼西亞。今天在這里,我們正在兌現我在開羅作出的承諾,加強美國工商 界領袖、各基金會和企業家與世界各地穆斯林社區的聯系。
ow, I know some have asked—given all the security and political and social challenges we face, why a summit on entrepreneurship? The answer is simple.
我知道有些人曾經問道,在我們面臨各種安全與政治和社會挑戰的情況下,為 什么要召開創業峰會?答案非常簡單。
Entrepreneurship—because you told us that this was an area where we can learn from each other; where America can share our experience as a society that empowers the inventor and the innovator; where men and women can take a chance on a dream一taking an idea that starts around a kitchen table or in a garage, and turning it into a new business and even new industries that can change the world.
創業——因為你們曾告訴我們,這是我們可以相互學習的一個領域;在這個領 域,美國作為一個賦予發明者和創新者權利的社會,可以分享經驗;在這個領域,無論男女都有機會嘗試實現自己夢想——讓始于餐桌或車庫的一個設想可以轉化成 新的企業甚至轉化成可以改變世界的新行業。
Entrepreneurship~because throughout history, the market has been the most powerful force the world has ever known for creating opportunity and lifting people out of poverty.
創業——為縱觀歷史,市場是全世界最強有力的推動力,能夠創造機會使人們 擺脫貧困。
Entrepreneurship~because it’s in our mutual economic interest. Trade between the United States and Muslim-majority countries has grown. But all this trade, combined, is still only about the same as our trade with one country—Mexico. So there5s so much more we can do together, in partnership, to foster opportunity and prosperity in all our countries.
創業——因為這符合我們的共同經濟利益。美國與穆斯林占人口大多數的各國 之間的貿易因此獲得增長。但所有這些貿易總額加起來仍然只相當于我國與墨西哥 一國的貿易額。因此,我們還有大量的工作要一起做,建立伙伴關系,增進我們各 國的機會和繁榮。
And social entrepreneurship—because, as I learned as a community organizer in Chicago, real change comes from the bottom up, from the grassroots, starting with the dreams and passions of single individuals serving their communities.
社會創業——正如我在芝加哥任社區組織者時所了解到的,真正的變革是自下 而上的,是始于基層的,始于為所在社區服務的個人的夢想和激情。
And that’s why we're here. We have Jerry Yang, who transformed how we communicate, with Yahoo. Is Jerry here? Where is he? He’ll be here tomorrow. As well as entrepreneurs who have opened cybercafes and new forums on the Internet for discussion and development. Together, you can unleash the technologies that will help shape the 21st century.
這就是我們在此集會的原因。楊致遠通過雅虎轉變了我們的溝通方式。楊致遠 在這里嗎?他在哪里?他明天會來。還有開設網吧以及從事討論網絡新論壇發展的 創業家。你們能夠攜手創造有助于塑造21世紀的各種技術。
The United States is launching several new exchange programs. We will bring business and social entrepreneurs from Muslim-majority countries to the United States and send their American counterparts to learn from your countries, (Applause.) So women in technology fields will have the opportunity to come to the United States for internships and professional development. And since innovation is central to entrepreneurship, we,re creating new exchanges for science teachers.
美國正在啟動幾項新的交流項目。我們將邀請穆斯林占人口大多數的國家的 商業和社會創業家來到美國,并派遣他們的美國同行到你們國家學習。(掌聲)這 樣,技術領域的女性將有機會來美國實習并發展職業技能。由于創新是創業精神的 核心,我們也為科學教師創建了新的交流項目。
We5re forging new partnerships in which high-tech leaders from Silicon Valley will share their expertise—in venture capital,mentorship, and technology incubators~with partners in the Middle East and in Turkey and in Southeast Asia.
我們正在締結新的伙伴關系,其中硅谷的高科技領導人會和中東、土耳其及南 亞的合作伙伴分享他們的專門技術——風險投資、導師制度以及孵化技術。
That’s the enormous potential that we're hoping to unlock during this conference and hoping to continue not only this week but in the months and years ahead. So I,m grateful that all of you are participating.
這就是我們希望能在本次大會中釋放出來的巨大潛能,并且希望不僅在本周而 且在未來的數月、數年中繼續將其發揚光大。為此,對出席本次會議的的每一位代 表,我深表感謝。
May God bless you all and may God's peace be upon you. Thank you very much. Thank you. (Applause.)
愿上帝保佑你們大家,愿主賜予你們平安。非常感謝你們,謝謝大家。(掌聲)
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/speech/15990.html