奧巴馬總統(tǒng)每周電臺(tái)演講(2014年8月2日)
Hi, everybody. My top priority as President is doing everything I can to create more jobs and more opportunities for hardworking families to get ahead.
On Friday, we learned that our economy created over 200,000 new jobs in July. That’s on top of about 300,000 new jobs in June. We’re now in a six-month streak with at least 200,000 new jobs each month. That hasn’t happened since 1997. All told, our businesses have created 9.9 million jobs over the past 53 months. That’s the longest streak of private-sector job creation in our history.
大家好。我作為總統(tǒng)的第一要?jiǎng)?wù)就是盡一切可能為工薪家庭過(guò)得好創(chuàng)造更多就業(yè)各位和機(jī)會(huì)。
周五,我們得知我們的經(jīng)濟(jì)在7月份創(chuàng)造了200,000個(gè)新就業(yè)崗位。繼6月份創(chuàng)造了大約30,000個(gè)新就業(yè)各位之后。我們現(xiàn)在已經(jīng)連續(xù)6個(gè)月每月至少創(chuàng)造20,000個(gè)就業(yè)崗位。我們的企業(yè)在過(guò)去的53個(gè)月里已經(jīng)創(chuàng)造了9千9百萬(wàn)個(gè)就業(yè)各位。這是歷史上最長(zhǎng)的私營(yíng)板塊連續(xù)創(chuàng)造就業(yè)各位時(shí)間段。
Because of you – because of your hard work and determination – America has recovered faster and come farther than almost any other advanced country on Earth. The economy is clearly getting stronger. Things are clearly getting better. And the decisions we make now can keep things moving in that direction.
That’s what’s at stake right now. Making sure our economy works for every working American. Making sure that people who work hard can get ahead. That’s why I’ve been pushing for common-sense ideas like rebuilding our infrastructure in a way that supports millions of good jobs and helps our businesses compete. Raising the minimum wage. Making it easier for working folks to pay off their student loans. That’s why I’ve been pushing for fair pay and paid leave.
因?yàn)槟銈?-因?yàn)槟銈兊男燎诠ぷ骱蛨?jiān)定決心--美國(guó)已經(jīng)比世界上幾乎所有其他發(fā)達(dá)國(guó)家復(fù)蘇得更快并且走得更遠(yuǎn)。經(jīng)濟(jì)已經(jīng)明顯更加強(qiáng)勁。所有一切明顯更好。我們現(xiàn)在做出的各項(xiàng)決定會(huì)使一切都沿著這個(gè)方向前進(jìn)。
這就是現(xiàn)在舉足輕重的事。確保我們的經(jīng)濟(jì)惠及每一個(gè)辛勤工作的美國(guó)人。確保每個(gè)努力工作的美國(guó)人過(guò)得好。這就是為什么我一直在推進(jìn)一些常識(shí)性議案,諸如重建我們的基礎(chǔ)實(shí)施以提供幾百萬(wàn)個(gè)就業(yè)崗位并且?guī)椭覀兊钠髽I(yè)競(jìng)爭(zhēng)。提高最低工資。使工薪一族更容易還學(xué)生貸款。這就是為什么我一直在推進(jìn)同工同酬和帶薪休假。
These policies have two things in common. All of them would help working families feel more stable and secure. And all of them have been blocked or ignored by Republicans in Congress.
That’s why my administration keeps taking what actions we can on our own to help working families – because Congress is doing so little for working families. House Republicans actually got together this week and voted to sue me for taking actions on my own. And then they left town for the month without settling a bunch of unfinished business that matters to working families across America.
這些政策有兩個(gè)共同點(diǎn)。它們都使工薪家庭感到更加穩(wěn)定和安全。它們都被國(guó)會(huì)的共和黨人阻撓或忽視。
這就是為什么本屆政府堅(jiān)持采取能夠獨(dú)立采取的行動(dòng)幫助工薪家庭--因?yàn)閲?guó)會(huì)為工薪家庭做得太少。眾議院本周已經(jīng)開(kāi)會(huì)并且投票起訴我獨(dú)立行動(dòng)。然后他們留下一系列關(guān)乎全美工薪家庭的大事懸而未決休假一個(gè)月。
The bottom line is this – we’ve come a long way these past five and a half years. Our challenges are nowhere near as daunting as they were back then. But imagine how much farther along our economy would be – how much stronger our country would be – if Congress would do its job.
I’ll never stop trying to work with both parties to get things moving faster for the middle class. And I could use your help. If you see your Member of Congress around home this month, tell him or her what’s on your mind. Ask them why they haven’t passed bills to raise the minimum wage or help with student loans or enact fair pay for women.
底線是--我們?cè)谶^(guò)去的五年半里取得了長(zhǎng)足進(jìn)步。我們面對(duì)的挑戰(zhàn)已經(jīng)不再像以前那樣迫在眉睫了。但是想想,如果國(guó)會(huì)盡了他們的職責(zé),我們的經(jīng)濟(jì)會(huì)走多遠(yuǎn)--我們的國(guó)家會(huì)多么強(qiáng)大。
我從來(lái)沒(méi)有停止與兩黨合作使有利于中產(chǎn)階級(jí)的事進(jìn)展更快。如果你們本月在家看到你們的國(guó)會(huì)代表,告訴他或她你們所想。我就能夠利用你們的幫助。問(wèn)問(wèn)他們?yōu)槭裁此麄冞€沒(méi)有通過(guò)提高最低工資或幫助償還學(xué)生貸款或使婦女享受同工同酬的各項(xiàng)議案。
And when they return from vacation next month, instead of trying to pass partisan bills on party lines, hopefully we can come together with the sense of common purpose that you expect. And in the meantime, I will never stop doing whatever I can, whenever I can, not only to make sure that our economy succeeds, but that people like you succeed.
Thanks, and have a great weekend.
當(dāng)他們下個(gè)月休假返回時(shí),我們期待為共同的目標(biāo)努力而不是通過(guò)有利于自己黨派的議案。與此同時(shí),我絕不會(huì)停止在任何可能的時(shí)候盡我的一切努力,不僅確保我們的經(jīng)濟(jì)成功,而且確保你們這樣的人們成功。
謝謝,周末快樂(lè)。
視頻資料下載地址:http://pan.baidu.com/s/1kzi2a
音頻資料下載地址:http://pan.baidu.com/s/1hq3jID2
更多 英語(yǔ)演講稿、英文演講稿、英語(yǔ)演講小短文,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注 英語(yǔ)作文大全
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/speech/98454.html