中國成語典故中英對照:掩耳盜鈴
淮南子
Stuffing his ears for the purpose of stealing a bell
In the Spring and Autumn period, a thief had stolen a bell and intended to carry it away on his back, but the bell was too bulky and heavy to be carried, so he tried to break it into pieces with a hammer to make it easier for carrying. On his first hit, however, the bell made a loud noise. He thus feared that the ringing sound might be heard by someone, who would come to rob him of his bell. His fright made him plug his own ears, while hitting the bell with the hammer. The bell sound was, nevertheless, audible to others and therefore to stuff his ears for the purpose of stealing a bell was a stupid action it is as foolish as burying one's head in the sand.
from Huai Nanzi
掩耳盜鈴
在春秋戰(zhàn)國時(shí)期,有一個(gè)小偷偷了一只鐘。他準(zhǔn)備把鐘扛在背上帶走??墒晴娪执笥殖粒茈y扛走。因此他想用錘子把鐘敲成碎片,這樣運(yùn)起來就能多了??墒牵昧艘幌?,那只鐘發(fā)出巨大的響聲。他怕別人聽到了鐘聲會來搶他的鐘,于是他在錘子敲鐘時(shí)捂上了自己的耳朵。不過,即使他這樣做,別人還是聽得到鐘聲的。所以掩耳盜鈴是非常愚蠢的行為,就像把頭埋在沙子中一樣。
更多 英語小故事、英文故事、英語故事、英語童話故事、少兒英語故事、兒童英語故事,
請繼續(xù)關(guān)注 英語作文大全
少兒 英語 故事本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/story/50754.html