伊索寓言:遇難的人與海
The Shipwrecked Man and the Sea
A SHIPWRECKED MAN, having been cast upon a certain shore, slept after his buffetings with the deep. After a while he awoke, and looking upon the Sea, loaded it with reproaches. He argued that it enticed men with the calmness of its looks, but when it had induced them to plow its waters, it grew rough and destroyed them. The Sea, assuming the form of a woman, replied to him: “Blame not me, my good sir, but the winds, for I am by my own nature as calm and firm even as this earth; but the winds suddenly falling on me create these waves, and lash me into fury.”
遇難的人與海
有個在海上遇難的人被沖上海岸,他躺在地上,疲勞地睡著了。不一會兒,他坐起來,看著大海,指責大??偸且云届o、溫和的外表引誘人們。當人們上當后,大海就變得兇暴和殘忍,最終把人們毀滅了。這時,海變成一個女人對他說:「喂,朋友,你別責怪我,應該責怪風!我本是非常平靜的,是風忽然猛刮過來,掀起了驚濤駭浪,使我變得殘暴了?!?/p>
這個故事帶出的啟示就是:有些人慣於找借口,推卻自己的責任。
更多 英語小故事、英文故事、英語故事、英語童話故事、少兒英語故事、兒童英語故事,
請繼續關注 英語作文大全
少兒 英語 故事本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/story/52007.html