放生故事:阻止冤案的蜜蜂
BEES PREVENT A MISCARRIAGE OF JUSTICE
阻止冤案的蜜蜂
One day a bartender in a tavern happened to see that there was a bee drowning in one of his kegs of liquor. He felt sorry for the little bee, so he lowered a chopstick to the bee for it to climb out on. He put the chopstick down, and watched as the bee dried out. It flapped it wings so they would dry out faster. When it was all dry again, it flew away buzzing busily.
有一天,一個酒館里的店小二碰巧看到有一只掉進酒桶里的蜜蜂,快要淹死了。他很同情這只小蜜蜂,于是他把一枝筷子伸過去,幫助蜜蜂出來。他放下筷子,看著蜜蜂。蜜蜂拍拍翅膀,這樣可以干得快一點。蜜蜂身子全干了以后, 它嗡嗡叫著飛走了 .
After that, the bartender noticed that quite a few bees were attracted by the smell of the liquor, fell in, and drowned. From then on, he kept an eye out for them, and rescued many bees.
在那之后,店小二發現有許多蜜蜂被酒味吸引,掉到桶里淹死了。從此,他就很注意它們,救了不少蜜蜂。
This went on for many years. One day, he was startled when bailiffs from the court marched into his tavern and, without a word of explanation, handcuffed him and marched him off to the court. When he got there, he discovered that he had been framed. Some captured bandits who held a grudge against him said that the bartender was one of their gang, so the judge in charge of the case had him hauled in to behead him with the rest of them.
這樣過了很多年。一天,許多衙門里的衙役闖進他的酒館, 二話不說就把他拷起來押送到衙門去,他大吃了一驚。他到那里才知道他被人誣陷了。一些被逮捕的強盜很嫉恨他,所以誣陷他是他們一伙的。辦案的官員于是把他逮捕了,還要把他和那些強盜一些處斬。
The bartender protested that he was innocent, but the bandits had already said he was guilty, so the authorities assumed he was guilty. The bartender's heart went cold as he saw the main judge pick up the red brush used for writing out the death sentence.
小二爭辯著說自己是無辜的,但是那些強盜已經誣蔑他了,所以官員們都認為他犯了罪。當看到判官拿起用來判決死刑的朱筆時,他徹底失望了。
Just as the main judge picked up his brush to write, a loud buzzing was heard coming closer, getting louder and louder. A great swarm of bees came flying in the window and landed on the judge's red brush! The judge waved the brush to shake them off, but more and more bees came. They didn't sting, but they wouldn't go away, either.
正當判官拿起朱筆要寫的時候,一陣響亮的嗡嗡聲越來越近,越來越響。一大群蜜蜂從窗戶外飛來,落到判官的筆上!判官揮了揮筆想把蜜蜂甩開,但是飛來了更多的蜜蜂。它們并不咬他,但是它們也不飛走。
The judge thought this most extraordinary. "Perhaps," he mused, "These bees are here to prevent a miscarriage of justice."
判官覺得這太離奇了。"也許"他想,"這些蜜蜂到這里來是為了避免一樁怨案。"
At that, the main judge examined the bandits again, and found contradictions in their testimony. He grilled them over again. This time he was sure that he had almost executed an innocent man.
這樣一想 ,判官就重新審問那些強盜,發現證詞中有很多自相矛盾之處。他再次拷問他們,這次他相信他差點把一個無辜的人處死。
Only when the judge called off the bartender's death sentence did the swarms of bees fly away. Then the judge asked the bartender if he knew why the bees had come to save him.
當判官宣判店小二無罪后,蜜蜂才飛走。然后判官問店小二,他知不知道為什么蜜蜂飛來救他。
"I really don't know either, your honor, but maybe it's because I have saved lots of bees that almost drowned in my vats of liquor. They come to the smell ,you know, and then they fall in and can't get out. When I see that, I always save them. Now they've come to save me, I guess, your honor."
"我真的不知道,大人。但是也許是因為我救了很多掉進酒桶的蜜蜂。它們被酒味吸引,但是它們掉進去以后就出不來了。如果我看到,我就會救它們。我猜現在它們來是為了救我,大人。"
"This is truly wonderful! You have had a narrow escape. Always remember that you owe your life to your good deeds. Remember to do all the good deeds you can. You are sure to enjoy good fortune in the future."
"太奇了!你可是死里逃生阿。記住,是你的善行救了你一命。今后你要盡量做好事(翻譯成盡力隨緣做好事應該也可以吧)。你以后會得到好報的。"
The judge's words proved true. The bartender kept doing all the good deeds he could. His business got better year after year. He lived a long, happy life, and died peacefully, a very rich man.
判官的話一點不錯。小二一直盡力做好事。他的生意一年比一年好,成了一個大富翁。 他壽命很長,日子過得很幸福 ,最后安詳去逝。
更多 英語小故事、英文故事、英語故事、英語童話故事、少兒英語故事、兒童英語故事,
請繼續關注 英語作文大全
少兒 英語 故事本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/story/52327.html