放生故事:一百條生命
ONE HUNDRED LIVES
一百條生命
"Are you feeling any better today?" Fan knew that his wife had tuberculosis,which was not easy to cure, but he took care of her very tenderly.
"今天好些了嗎?"范問他的妻子。他妻子患了肺結核病,這種病很難治,但是他還是悉心照料妻子。
"Thank…… you…… for…… your concern," his wife gasped out painfully.
"謝……謝……你的……關心。"他妻子痛苦地喘著氣。
Fan asked the best doctor in Jingkou, Chen Shihying, to treat his wife.Doctor Chen examined her carefully, and took Fan aside.
范請了京口最好的醫生,陳世英,來看他的妻子。陳醫生仔細地檢查后,把范拉到一邊。
"There is a way to cure her, even though she is quite sick," the doctor said."Take the heads of one hundred sparrows, and make them into medicine according to this prescription. Then on the third and seventh days eat sparrow brains. That should do the trick. This is a secret passed down from my ancestors, and it never fails. But remember, you have to have one hundred sparrows. You can't be even one short."
"盡管她病的很厲害,還是有救的。"醫生說,"用一百只麻雀的頭,根據這個藥方把它們做成藥。在第三天和第七天,吃麻雀腦。這會管用的。這是我祖先傳下來的秘方,非常靈驗。記住,一定要用一百只麻雀,少一只都不行。"
Fan was eager to help his wife, so he rushed out and bought one hundred sparrows. They were all crowded into one big cage. They chirped and hopped around mournfully, because there wasn't enough space for them to enjoy themselves.Maybe they even knew they were going to be killed.
范熱切地想要治好妻子,所以他趕緊買了一百只麻雀。它們都被關在一只籠子里,悲哀地唧唧叫著,在籠子里跳來跳去。因為籠子里擠得難受,也可能是它們知道自己很快就要被殺掉了。
"What are you doing with all those sparrows?" Mrs. Fan asked.
"你要拿這些麻雀做什么?"范夫人問。
"This is Doctor Chen's special prescription! We're going to make them into medicine, and you'll be up and around in no time," her husband cheerfully responded.
"這是陳醫生的秘方!我們要把它們做成藥,你馬上就會好起來。"她丈夫高興地說。
"No, you can't do that!" Mrs. Fan sat up in bed. "You can't take one hundred lives to save my one life! I would rather die than let you kill those sparrows for me."
"不,你不能那么做!"范夫人在床上坐起來。"你不能用一百條性命來救我這一條命!我寧可死,也不愿意你為了我殺這些麻雀。"
Fan didn't know what to do.
范不知道怎么辦好。
"If you really love me," she continued, "Do as I say. Open the cage and let all of those sparrows go. Then even if I die, I will die at ease." What could he do? Fan took the cage out to the woods and let all one hundred sparrows go free.They flew into the bushes and trees and sang and cheeped. They looked and sounded very happy to be free.
"你要是真的愛我,"她繼續說,"照我說的做。把籠子打開,放走所有的麻雀。就算我死,也死得安心。"他能怎么辦呢?范把籠 子帶到樹林里,把一百只麻雀統統放了。它們飛進林中,又叫又唱。它們重得自由,非常高興。
In a few days, Mrs. Fan got out of bed again, even though she hadn't had any medicine. Her friends and relatives came to congratulate her on her speedy recovery from such a terrible disease. Everybody was very happy.
幾天后,范夫人能起床了,盡管沒吃什么藥。她的親友們都來恭賀她,那么快就從這么可怕的病中復原了。大家都很高興。
The next year, the Fans had a baby boy. He was lively and cute, but the funny thing was, on each arm he had a birthmark, and the birthmarks looked just like sparrows!
第二年,范家得了一個活潑可愛的男孩。最奇怪的是,在兩條臂上都有一個胎記,每個胎記看上去就像一只麻雀!
更多 英語小故事、英文故事、英語故事、英語童話故事、少兒英語故事、兒童英語故事,
請繼續關注 英語作文大全
少兒 英語 故事本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/story/52395.html