古德明英語軍事小故事:四行孤軍 (中英對照)
古德明《征服英語》之英語軍事故事,古德明,香港英語教育作家,他開了一個《征服英語專欄》,在專欄中專門用英語寫了世界近代史上的軍事小故事,用英語講述歷史中那些驚心動魄的戰爭。
四行孤軍
In 1937, an undeclared war was being fought between Chinese and Japanese soldiers in Shanghai. Chiang Kai-shek's crack 88th Division held Chapei for 75 days before retiring. However, a remnant of the Division, about 500 men, held out in the Joint Savings Godown just across the Soochow Creek from the International Settlement. The Chinese officer in command refused a British offer to permit the Chinese detachment to enter the International Settlement, saying that he had no orders to withdraw.Completely surrounded by Japanese soldiers, the Chinese held the godown for four days. Then, leaving their dead behind, they swam across the creek, carrying their wounded, much to the chagrin of the Japanese.
一九三七年,中日軍隊正在上海交鋒。這是一場沒有宣布的戰爭。蔣介石精銳的八十八師堅守閘北七十五天,然后撤退,但還留下五百人左右,據守隔蘇州河和國際租界相對的四行倉庫。指揮官拒絕了英國人讓他們退入租界的建議,說沒有命令,不能撤退。這支中國軍隊被日軍四面包圍,固守四行倉庫四天,這才遺下死者,帶著傷者,泅水橫渡蘇州河而去,令日軍大為氣憤。**當年所謂「八百壯士孤軍」,其實只有官兵四百五十二人。一九四一年四月,孤軍指揮官謝晉元遭「民族稟性崇高」的日本人買兇刺殺。
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/story/6666.html