孟姜女哭長城的故事英文版-世界經(jīng)典民間故事英語版
民間流傳的故事孟姜女哭長城,是我國古代著名的民間傳說,它以戲劇、歌謠、詩文、說唱等形式,廣泛流傳,可謂家喻戶曉。相傳秦始皇時,勞役繁重,青年男女范喜良、孟姜女新婚三天,新郎就被迫出發(fā)修筑長城,不久因饑寒勞累而死,尸骨被埋在長城墻下。孟姜女身背寒衣,歷盡艱辛,萬里尋夫來到長城邊,得到的卻是丈夫的噩耗。她痛哭城下,三日三夜不止,城為之崩裂,露出范喜良尸骸,孟姜女于絕望之中投海而死。
seeking her husband at the great wall
a han folktale
a little over two hundred years before our era, the first emperor of the chin dynasty ascended the throne under the name of shih huang. this emperor was very cruel towards his subjects, forcing people from every part of the country to come and build the great wall to protect his empire. work never stopped, day or night, with the people carrying heavy loads of earth and bricks under the overseers' whips, lashes, and curses. they received very little food; the clothes they wore were threadbare. so it was scarcely to be wondered at that large numbers of them died every day.
there was a young man, named wan hsi-liang, among those who had been pressed into the service of building emperor shih huang's great wall. this wan hsi-liang had a beautiful and virtuous wife, whose name was meng chiang-nu. for a long, long time after her husband was forced to leave her, meng chiang-nu had no news of him, and it saddened her to think what he must be suffering, toiling for the accursed emperor. her hatred of the wicked ruler grew apace with her longing for the husband he had torn from her side. one spring, when the flowers were in bloom and the trees budding, when the grass was a lush green, and the swallows were flying in pairs in the sky, her sorrow seemed to deepen as she walked in the fields, so she sang:
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/story/6691.html