民歌故事:李代桃僵--中國(guó)古老民歌故事中英對(duì)照
李代桃僵
This idiom comes from a old folk song. the last two stanzas go like this:
這個(gè)成語(yǔ)來(lái)自于一首古老的民歌。 歌曲的最后兩段說(shuō)的是:
One family has five brothers, all serving to a minister as attendants. Every five days, they go back home for a reunion, decorating their horses and garments with shining gold. They vie with each other for ostentation and extravagance, attracting crowds of onlookers along the road.
一戶人家有兄弟五人,都在一個(gè)大官的家中做仆人。每隔五天,他們會(huì)回家團(tuán)聚一次。他們用金子裝飾馬匹和衣服,吸引了許多路人來(lái)看。五人互不相讓,相互比較誰(shuí)的排場(chǎng)大。
Now there is a peach tree by a well, and a plum tree next to it. When worms come to gnaw at the root of the peach tree, the plum tree invites them to gnaw at its own root. Finally, the plum dies, ossified.
如今一口井邊有一棵桃樹(shù),桃樹(shù)旁是一棵李樹(shù)。有蟲(chóng)子來(lái)咬桃樹(shù)的根,李樹(shù)便讓蟲(chóng)子來(lái)咬自己的根。最終,李樹(shù)變得僵硬,枯死了。
Even trees know how to sacrifice for other trees, why can't brothers do the same?
連樹(shù)都知道為了別的樹(shù)犧牲自己,為什么兄弟之間反而做不到呢?
更多 英語(yǔ)故事、英語(yǔ)小故事、英文故事、英語(yǔ)童話故事,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注 英語(yǔ)作文大全
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/story/6705.html