魚目混珠
魚目混珠
從前,在街市上,住著一個名叫滿意的人。有一次,他買到一顆徑長一寸的聞所未聞的大珍珠。特別喜歡就藏了起來。滿意有個鄰居名叫壽量,他在路上發(fā)現(xiàn)一顆很大的魚眼睛,便誤以為是珍珠就撿回家收藏。事有湊巧,不久兩人都得了一種奇怪的病,臥床不起。一日街上走來一個游方郎中,診斷后說他們兩人都需要用珍珠的粉末和藥材才能治好。他們都把自己的珍珠拿出來讓郎中看,滿意打開盒子,郎中嘆道:“果然是罕見珍寶!”,但是看到壽量的“珍珠”時,大笑著說:“這哪是什么珍珠,這是海洋中一種大魚的眼睛。真是魚目混珠,這哪能治好你的病啊!”
魚目混珠比喻以假亂真,以次充好。
Passing Off Fish Eyes as Pearls
In the Han Dynasty (hàn cháo 漢朝), there was a Taoist called Wei Boyang who wrote a book on the making of pills of immortality. In this book there is the following line:” Fish eyes can’t be passed off as pearls, and bitter flea-bane can’t pretend to be tea.” Fish eyes look like pears, but are valueless.
This idiom is used to mean passing off the sham as the genuine.
更多 英文故事、英語童話故事、英語小故事、英語故事、少兒英語故事、兒童英語故事,請繼續(xù)關(guān)注 英語作文大全
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/story/98274.html