圖窮匕見(jiàn)
圖窮匕見(jiàn)
戰(zhàn)國(guó)末期,有一個(gè)很強(qiáng)大的國(guó)家叫秦國(guó),它想吞并其他國(guó)家,統(tǒng)一天下。公元228年,秦國(guó)的軍隊(duì)占領(lǐng)了其中一個(gè)國(guó)家。接著又準(zhǔn)備入侵另一個(gè)叫燕國(guó)的國(guó)家。燕國(guó)的太子丹就派了一名叫荊軻的勇士前往秦國(guó)刺殺秦王。
為了獲得秦王的信任,荊軻帶上了一張地圖,上面畫(huà)著燕國(guó)最富饒的地方,準(zhǔn)備獻(xiàn)給秦王。他在這張地圖里藏了一把非常鋒利的匕首。他來(lái)到秦國(guó),見(jiàn)到秦王,恭敬的將地圖獻(xiàn)上,然后,慢慢打開(kāi)地圖給秦王看。當(dāng)?shù)貓D完全打開(kāi)時(shí),他抽出那把藏著的匕首,刺向秦王。但秦王躲開(kāi)了,跑到了一根大柱子后。秦王的衛(wèi)士們立刻跑來(lái)圍住他,馬上就把他給殺了。燕國(guó)太子刺殺秦王的計(jì)劃失敗了。后來(lái),燕國(guó)也被秦國(guó)給吞并了。
后來(lái),人們用這個(gè)成語(yǔ)來(lái)比喻事情發(fā)展到最后,真相或本意就露出來(lái)了。
When the Map is Unrolled, the Dagger is Revealed
In the end of the Warring States Period (475-221 BC), there was a strong country named Qin (秦). It wanted to annex other countries to unite China. In 228 BC, the Qin army captured a country and prepared to attack another country named Yan (燕). So the prince Dan (丹)of Yan sent a brave man called Jing Ke (荊軻) to assassinate the King of Qin. In order to gain the confidence of the King of Qin, he carried a map of the most fertile part of Yan territory to Qin and hid a sharp dagger in it. He came to Qin and entered the palace. When the king ordered the map be presented, he took out the map and presented it to the king with great respect. Slowly, he unrolled the map. When it was completely unrolled, the hidden dagger appeared. Jing Ke grabbed it and stabbed at the king. But the king dodged the dagger and hid himself behind a big pillar. Jing Ke had never got the chance to kill the king as he was soon killed by the palace guards. The plan has failed. Later, Qin had wiped off Yan.
The idiom describes the real intention is revealed in the end.
更多 英文故事、英語(yǔ)童話故事、英語(yǔ)小故事、英語(yǔ)故事、少兒英語(yǔ)故事、兒童英語(yǔ)故事,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注 英語(yǔ)作文大全
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/story/98309.html