圖窮匕見
圖窮匕見
戰國末期,有一個很強大的國家叫秦國,它想吞并其他國家,統一天下。公元228年,秦國的軍隊占領了其中一個國家。接著又準備入侵另一個叫燕國的國家。燕國的太子丹就派了一名叫荊軻的勇士前往秦國刺殺秦王。
為了獲得秦王的信任,荊軻帶上了一張地圖,上面畫著燕國最富饒的地方,準備獻給秦王。他在這張地圖里藏了一把非常鋒利的匕首。他來到秦國,見到秦王,恭敬的將地圖獻上,然后,慢慢打開地圖給秦王看。當地圖完全打開時,他抽出那把藏著的匕首,刺向秦王。但秦王躲開了,跑到了一根大柱子后。秦王的衛士們立刻跑來圍住他,馬上就把他給殺了。燕國太子刺殺秦王的計劃失敗了。后來,燕國也被秦國給吞并了。
后來,人們用這個成語來比喻事情發展到最后,真相或本意就露出來了。
When the Map is Unrolled, the Dagger is Revealed
In the end of the Warring States Period (475-221 BC), there was a strong country named Qin (秦). It wanted to annex other countries to unite China. In 228 BC, the Qin army captured a country and prepared to attack another country named Yan (燕). So the prince Dan (丹)of Yan sent a brave man called Jing Ke (荊軻) to assassinate the King of Qin. In order to gain the confidence of the King of Qin, he carried a map of the most fertile part of Yan territory to Qin and hid a sharp dagger in it. He came to Qin and entered the palace. When the king ordered the map be presented, he took out the map and presented it to the king with great respect. Slowly, he unrolled the map. When it was completely unrolled, the hidden dagger appeared. Jing Ke grabbed it and stabbed at the king. But the king dodged the dagger and hid himself behind a big pillar. Jing Ke had never got the chance to kill the king as he was soon killed by the palace guards. The plan has failed. Later, Qin had wiped off Yan.
The idiom describes the real intention is revealed in the end.
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/story/98309.html