專業合同翻譯易被忽略的細節及價格
日期:2020-01-06 發布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
經常翻譯合同的譯員知道做容易出錯的地方,往往是我們容易忽略的小細節,一些大的條款確實很少出錯,那么專業合同翻譯易被忽略的細節有哪些呢,下面尚語翻譯就為您解讀一下:
1.合同條款中時間的翻譯
在合同的條款中大多數都會有時間的要求,比如自什么時候起到時候時候交貨,像這種涉及到時間的翻譯就需要譯員要嚴格慎重的處理,做到準確無誤,所以翻譯起止時間時,常用一下結構詞來限定準確的時間,雙介詞 on and after用雙介詞來翻譯含當天日期在內的起止時間。
2.合同條款中金額的翻譯
翻譯合同中的金額,除了做到準確之外,還要做到嚴謹,為了避免金額數量的偽造或者涂改,以英文為例,英譯金額須在小寫之后,在括號內用大寫文字重復該金額,即使原文合同中沒有大寫,英譯時也有必要加上大寫。在大寫文字前加上“SAY”,意為“大寫”;在最后加上“ONLY”.意思為“整”。必須注意:小寫與大寫的金額數量要一致。
3. 合同責任條款的翻譯
眾所周知,合同中要明確規定雙方的責任。為準確翻譯出雙方責任的權限與范圍,常常使用連詞和介詞的固定結構。如:and/or(和/或)常用 and/or 來翻譯合同中“甲和乙+甲或乙”的內容,這樣就可避免漏譯其中的一部分。
專業合同翻譯,在翻譯的類型中屬于較高的翻譯,因為專業的合同的翻譯是要承擔一些法律責任的,譯員必須準確的理解合同里面的內容和條款,避免翻譯的時候和原文表達的意思不一致,確保合同翻譯的嚴謹性,準確性、權威性。所以合同的翻譯一定要選擇專業的翻譯公司,尚語翻譯自成立之初就開始接觸合同的翻譯,尚語翻譯公司到今已經大約處理過8000多份的合同翻譯,翻譯領域涵蓋裝備制造業(包括汽車、機械等)、國際工程、軌道交通、石油化工、電力電氣、IT通訊、電子商務、文化傳媒等領域客戶,為他們提供英語、德語、法語、俄語、西班牙語、葡萄牙語、阿拉伯語、日語、韓語等130多種語言服務。翻譯的總字數已超過3億字,積累了豐富的語料庫資源、翻譯經驗、項目管理和質量控制經驗。
尚語翻譯合同翻譯報價如下:
翻譯方向 | 翻譯單價(元/千中文字符數) | ||
專業類 | 母語類 | ||
英語 | 中譯英 | 150 | 350 |
英譯中 | 140 | -- | |
法語 | 中譯法 | 240 | 380 |
法譯中 | 230 | -- | |
俄語 | 中譯俄 | 220 | 450 |
俄譯中 | 210 | -- |
相關資訊 Recommended
- 專業法律合同翻譯公司 專業合同標書翻譯收費 深圳專業合同翻譯公司08-23
- 專業合同翻譯公司|專業英語合同翻譯的流程|合同翻譯哪家專業?03-11
- 西安專業合同翻譯|合同翻譯|合同翻譯公司|哪里合同翻譯比較靠譜03-04
- 專業合同翻譯都應該注意哪些問題07-21
- 專業合同翻譯老師必須具備的哪些條件06-15
- 貸款合同翻譯用途和限制,專業合同翻譯報價05-26
- 日語服務合同翻譯成中文_專業合同翻譯公司推薦04-27
- 合同翻譯公司應該怎么選擇-專業合同翻譯04-09
- 專業合同翻譯怎么選擇-合同翻譯應該注意那些事項04-08
- 英文合同翻譯公司哪家好-怎么找專業合同翻譯公司03-19