中秋節經典詩歌雙語閱讀:杜甫《月夜憶舍弟》
閱讀 : 次
以下是英語學習網為大家整理的中秋節經典詩歌雙語閱讀:杜甫《月夜憶舍弟》。中秋節就要到了,作為一個在世界范圍逐漸流行起來的節日,越來越多的人開始關注這個傳統的節日。更多中秋節的相關資訊,盡在新東方英語學習網。
月夜憶舍弟
杜甫
戍鼓斷人行,秋邊一雁聲。
露從今夜白,月是故鄉明。
有弟皆分散,無家問死生。
寄書長不達,況乃未休兵。
THINKING OF MY BROTHERS ON A MOONLIT NIGHT
Du Fu
許淵沖 譯
War drums break people’s journey drear;
A swan honks on autumn frontier.
Dew turns into frost since tonight;
The moon viewed at home is more bright.
I’ve brothers scattered here and there;
For our life or death none would care.
Letters can’t reach where I intend;
Alas! The war’s not come to an end.
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/102123.html