舊約 -- 約伯記(Job) -- 第14章
14:1 人為婦人所生,日子短少,多有患難。
Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
14:2 出來如花,又被割下。飛去如影,不能存留。
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
14:3 這樣的人你豈睜眼看他嗎。又叫我來受審嗎。
And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
14:4 誰能使潔凈之物出于污穢之中呢。無論誰也不能。
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
14:5 人的日子既然限定,他的月數在你那里,你也派定他的界限,使他不能越過。
Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
14:6 便求你轉眼不看他,使他得歇息。直等他像雇工人完畢他的日子。
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
14:7 樹若被砍下,還可指望發芽,嫩枝生長不息。
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
14:8 其根雖然衰老在地里,干也死在土中。
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
14:9 及至得了水氣,還要發芽,又長枝條,像新栽的樹一樣。
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
14:10 但人死亡而消滅。他氣絕,竟在何處呢。
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
14:11 海中的水絕盡,江河消散乾涸。
As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
14:12 人也是如此,躺下不再起來。等到天沒有了,仍不得復醒,也不得從睡中喚醒。
So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
14:13 惟愿你把我藏在陰間,存于隱密處,等你的忿怒過去。愿你為我定了日期,記念我。
O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
14:14 人若死了豈能再活呢。我只要在我一切爭戰的日子,等我被釋放(被釋放或作改變)的時候來到。
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
14:15 你呼叫,我便回答。你手所做的,你必羨慕。
Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
14:16 但如今你數點我的腳步,豈不窺察我的罪過嗎。
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
14:17 我的過犯被你封在囊中,也縫嚴了我的罪孽。
My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
14:18 山崩變為無有。磐石挪開原處。
And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
14:19 水流消磨石頭,所流溢的洗去地上的塵土。你也照樣滅絕人的指望。
The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
14:20 你攻擊人常常得勝,使他去世。你改變他的容貌,叫他往而不回。
Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
14:21 他兒子得尊榮,他也不知道。降為卑,他也不覺得。
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
14:22 但知身上疼痛,心中悲哀。
But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
英語 宗教 圣經本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/48519.html