舊約 -- 約伯記(Job) -- 第30章
30:1 但如今,比我年少的人戲笑我。其人之父我曾藐視,不肯安在看守我羊群的狗中。
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
30:2 他們壯年的氣力既已衰敗,其手之力與我何益呢。
Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
30:3 他們因窮乏饑餓,身體枯瘦,在荒廢凄涼的幽暗中齦乾燥之地。
For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
30:4 在草叢之中采咸草,羅騰(羅騰小樹名松類)的根為他們的食物。
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
30:5 他們從人中被趕出,人追喊他們如賊一般。
They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
30:6 以致他們住在荒谷之間,在地洞和巖穴中。
To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
30:7 在草叢中叫喚,在荊棘下聚集。
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
30:8 這都是愚頑下賤人的兒女,他們被鞭打,趕出境外。
They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
30:9 現在這些人以我為歌曲,以我為笑談。
And now am I their song, yea, I am their byword.
30:10 他們厭惡我,躲在旁邊站著,不住地吐唾沫在我臉上。
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
30:11 松開他們的繩索苦待我,在我面前脫去轡頭。
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
30:12 這等下流人在我右邊起來,推開我的腳,筑成戰路來攻擊我。
Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
30:13 這些無人幫助的,毀壞我的道,加增我的災。
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
30:14 他們來如同闖進大破口,在毀壞之間滾在我身上。
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
30:15 驚恐臨到我,驅逐我的尊榮如風,我的福祿如云過去。
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
30:16 現在我心極其悲傷。困苦的日子將我抓住。
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
30:17 夜間,我里面的骨頭刺我,疼痛不止,好像齦我。
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
30:18 因神的大力,我的外衣污穢不堪,又如里衣的領子將我纏住。
By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
30:19 神把我扔在淤泥中,我就像塵土和爐灰一般。
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
30:20 主阿,我呼求你,你不應允我。我站起來,你就定睛看我。
I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
30:21 你向我變心,待我殘忍,又用大能追逼我。
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
30:22 把我提在風中,使我駕風而行,又使我消滅在烈風中。
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
30:23 我知道要使我臨到死地,到那為眾生所定的陰宅。
For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
30:24 然而,人仆倒豈不伸手。遇災難豈不求救呢。
Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
30:25 人遭難,我豈不為他哭泣呢。人窮乏,我豈不為他憂愁呢。
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
30:26 我仰望得好處,災禍就到了。我等待光明,黑暗便來了。
When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
30:27 我心里煩擾不安,困苦的日子臨到我身。
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
30:28 我沒有日光就哀哭行去(或作我面發黑并非因日曬)。我在會中站著求救。
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
30:29 我與野狗為弟兄,與鴕鳥為同伴。
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
30:30 我的皮膚黑而脫落,我的骨頭因熱燒焦。
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
30:31 所以,我的琴音變為悲音,我的簫聲變為哭聲。
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
英語 宗教 圣經本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/48535.html