舊約 -- 約伯記(Job) -- 第31章
31:1 我與眼睛立約,怎能戀戀瞻望處女呢。
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
31:2 從至上的神所得之分,從至高全能者所得之業(yè),是什么呢。
For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
31:3 豈不是禍患臨到不義的,災(zāi)害臨到作孽的呢。
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
31:4 神豈不是察看我的道路,數(shù)點我的腳步呢。
Doth not he see my ways, and count all my steps?
31:5 我若與虛謊同行,腳若追隨詭詐。
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
31:6 我若被公道的天平稱度,使神可以知道我的純正。
Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.
31:7 我的腳步若偏離正路,我的心若隨著我的眼目,若有玷污粘在我手上。
If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
31:8 就愿我所種的有別人吃,我田所產(chǎn)的被拔出來。
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
31:9 我若受迷惑,向婦人起淫念,在鄰舍的門外蹲伏。
If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
31:10 就愿我的妻子給別人推磨,別人也與她同室。
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
31:11 因為這是大罪,是審判官當(dāng)罰的罪孽。
For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
31:12 這本是火焚燒,直到毀滅,必拔除我所有的家產(chǎn)。
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
31:13 我的仆婢與我爭辯的時候,我若藐視不聽他們的情節(jié)。
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
31:14 神興起,我怎樣行呢。他察問,我怎樣回答呢。
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
31:15 造我在腹中的,不也是造他嗎。將他與我摶在腹中的,豈不是一位嗎。
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
31:16 我若不容貧寒人得其所愿,或叫寡婦眼中失望,If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
31:17 或獨自吃我一點食物,孤兒沒有與我同吃。
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
31:18 (從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣。我從出母腹就扶助寡婦)。(扶助原文作引領(lǐng))
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
31:19 我若見人因無衣死亡,或見窮乏人身無遮蓋。
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
31:20 我若不使他因我羊的毛得暖,為我祝福。
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
31:21 我若在城門口見有幫助我的,舉手攻擊孤兒。
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
31:22 情愿我的肩頭從缺盆骨脫落,我的膀臂從羊矢骨折斷。
Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
31:23 因神降的災(zāi)禍?zhǔn)刮铱謶帧R蛩耐?yán),我不能妄為。
For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
31:24 我若以黃金為指望,對精金說,你是我的倚靠。
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
31:25 我若因財物豐裕,因我手多得資財而歡喜。
If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
31:26 我若見太陽發(fā)光,明月行在空中,If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
31:27 心就暗暗被引誘,口便親手。
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
31:28 這也是審判官當(dāng)罰的罪孽,又是我背棄在上的神。
This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
31:29 我若見恨我的遭報就歡喜,見他遭災(zāi)便高興。
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
31:30 (我沒有容口犯罪,咒詛他的生命)
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31:31 若我?guī)づ锏娜宋磭L說,誰不以主人的食物吃飽呢。
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
31:32 (從來我沒有容客旅在街上住宿,卻開門迎接行路的人)
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
31:33 我若像亞當(dāng)(或作別人)遮掩我的過犯,將罪孽藏在懷中。
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
31:34 因懼怕大眾,又因宗族藐視我使我驚恐,以致閉口無言,杜門不出。
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
31:35 惟愿有一位肯聽我。(看哪,在這里有我所劃的押,愿全能者回答我)
Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
31:36 愿那敵我者,所寫的狀詞在我這里,我必帶在肩上,又綁在頭上為冠冕。
Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
31:37 我必向他述說我腳步的數(shù)目,必如君王進到他面前。
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
31:38 我若奪取田地,這地向我喊冤,犁溝一同哭泣。
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
31:39 我若吃地的出產(chǎn)不給價值,或叫原主喪命。
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
31:40 愿這地長蒺藜代替麥子,長惡草代替大麥。約伯的話說完了。
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
英語 宗教 圣經(jīng)本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/48536.html