A Red, Red Rose
A Red, Red Rose,是羅伯特·彭斯根據蘇格蘭民謠創作的一首愛情詩,全詩共4節16行,每小節4行。詩的第一節,作者以六月盛開的玫瑰和甜美的樂曲贊美心上人的美麗與和諧。詩的第2、3小節層層遞進,表達了詩人對愛人的炙熱愛情,第2節的尾行和第3節的首行相呼應,起承轉合之間讓讀者感受到彭斯對心上人呼之欲出的濃濃情意。第4小節,作者表達了自己堅貞的愛情立場,充滿了一種??菔癄€的勇氣。全詩用詞樸實無華,體現了民歌特有的清新自然和真摯純樸。
從詩歌韻律上看,原詩首兩節韻式為ABCB, DEFE, 末兩節韻式為FGFG, HIHI,讀起來富有節奏感,而清新純樸的民歌詩體又使其樂感倍增。
這首詩也是作者在抒情詩里的名作,同樣表現人類一種共通的感情。這首詩200多年以來一直是作為一首愛情名詩廣泛被吟唱。
據說“紅玫瑰”與愛情之間的聯系也源于這首詩。讀著作者這優美的愛語,即使普通人都會產生強烈的感情沖擊,何況是對于熱戀中的情人們呢。
A Red, Red Rose
By Robert Burns
O my Luve's like a red, red rose,
That's newly sprung in June:
O my Luve's like the melodie,
That's sweetly play'd in tune.
As fair art thou, my bonie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.
Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun;
And I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.
And fare-thee-weel, my only Luve!
And fare-thee-weel, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' 'twere ten thousand mile!
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/98640.html