莎士比亞十四行詩集之一百三十六
The Sonnet 136
by William Shakespeare
The Confession of Love(Jean Honoré Fragonard)If thy soul check thee that I come so near,
Swear to thy blind soul that I was thy 'Will',
And will thy soul knows is admitted there,
Thus far for love, my love-suit sweet fulfil.
'Will', will fulfil the treasure of thy love,
Ay, fill it full with wills, and my will one,
In things of great receipt with case we prove,
Among a number one is reckoned none.
Then in the number let me pass untold,
Though in thy store's account I one must be,
For nothing hold me, so it please thee hold,
That nothing me, a something sweet to thee.
Make but my name thy love, and love that still,
And then thou lov'st me for my name is Will.
莎士比亞十四行詩集之一百三十六
威廉·莎士比亞
你的靈魂若罵你我走得太近,
請對你那瞎靈魂說我是你“心愿”,
而“心愿”,她曉得,對她并非陌生;
為了愛,讓我的愛如愿吧,心肝。
心愿將充塞你的愛情的寶藏,
請用心愿充滿它,把我算一個,
須知道宏大的容器非常便當,
多裝或少裝一個算不了什么。
請容許我混在隊伍中間進去,
不管怎樣說我總是其中之一;
把我看作微末不足道,但必須
把這微末看作你心愛的東西。
把我名字當你的愛,始終如一,
就是愛我,因為“心愿”是我的名字。
(梁宗岱 譯)
詩人簡介威廉·莎士比亞及其十四行詩簡介
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/99642.html