莎士比亞十四行詩集之一百四十三
The Sonnet 143
by William Shakespeare
《農婦》 威廉·阿道夫·布格羅(法)作Lo!as a careful huswife runs to catch,
One of her feathered creatures broke away,
Sets down her babe and makes all swift dispatch
In pursuit of the thing she would have stay:
Whilst her neglected child holds her in chase,
Cries to catch her whose busy care is bent,
To follow that which flies before her face:
Not prizing her poor infant's discontent;
So run'st thou after that which flies from thee,
Whilst I thy babe chase thee afar behind,
But if thou catch thy hope turn back to me:
And play the mother's part, kiss me, be kind.
So will I pray that thou mayst have thy Will,
If thou turn back and my loud crying still.
莎士比亞十四行詩集之一百四十三
莎士比亞
看呀,像一個小心翼翼的主婦
跑著去追攆一只逃走的母雞,
把孩子扔下,拚命快跑,要抓住
那個她急著要得回來的東西;
被扔下的孩子緊跟在她后頭,
哭哭啼啼要趕上她,而她只管
望前一直追攆,一步也不停留,
不顧她那可憐的小孩的不滿:
同樣,你追那個逃避你的家伙,
而我(你的孩子)卻在后頭追你;
你若趕上了希望,請回頭照顧我,
盡媽媽的本分,輕輕吻我,很和氣。
只要你回頭來撫慰我的悲啼,
我就會禱告神讓你從心所欲。
(梁宗岱 譯)
莎士比亞及其十四行詩簡介
資源下載朗讀音頻下載
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/99673.html