Louisa
Louisa(after accompanying her on a mountain excursion)
by William Wordsworth
I met Louisa in the shade,
And, having seen that lovely Maid,
Why should I fear to say
That, nymph-like, she is fleet and strong,
And down the rocks can leap along
Like rivulets in May?
She loves her fire, her cottage-home;
Yet o'er the moorland will she roam
In weather rough and bleak;
And, when against the wind she strains,
Oh! might I kiss the mountain rains
That sparkle on her cheek.
Take all that's mine "beneath the moon,"
If I with her but half a noon
May sit beneath the walls
Of some old cave, or mossy nook,
When up she winds along the brook
To hunt the waterfalls.
露易莎(寫于山中漫步之后)
威廉?華茲華斯
我在樹蔭下與露易莎相遇,
為何我一見這可愛的姑娘,
就什么話也不敢說?
她像是仙子,輕靈而敏捷,
蹦蹦跳跳地躍下山巖,
一如五月里的小溪。
她愛爐火,愛她的小屋,
也愛在狂風暴雨中
到野地里游蕩;
我看她極力逆風而行,
真想吻去那一滴滴山雨,
在她臉頰上閃爍的光芒。
我能拋卻月光下的一切,
只求當她溯溪而上,
追逐瀑布的時候,
我能站在長滿青苔的地方,
或是坐在老巖洞的石壁旁,
陪伴她半個下午。
威廉?華茲華斯簡介
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/99688.html