To Sleep
To Sleep
by William Wordsworth
To SleepA flock of sheep that leisurely pass by,
One after one; the sound of rain, and bees
Murmuring; the fall of rivers, winds and seas,
Smooth fields, white sheets of water, and pure sky;
I have thought of all by turns, and yet do lie
Sleepless! and soon the small birds' melodies
Must hear, first uttered from my orchard trees;
And the first cuckoo's melancholy cry.
Even thus last night, and two nights more, I lay,
And could not win thee, Sleep! by any stealth:
So do not let me wear to-night away:
Without Thee what is all the morning's wealth?
Come, blessed barrier between day and day,
Dear mother of fresh thoughts and joyous health!
致睡眠
威廉·華茲華斯
頭頭綿羊悠閑地踱過我面前,
蜜蜂的嗡嗡營營,雨滴的聲響;
河水的流淌,微風輕拂著海洋,
平野,白茫茫水面和一片藍天;——
這些我一一想遍,卻依然無眠;
不用多久,從我果園里的樹上,
該傳來小鳥第一陣的啼囀歌唱,
還有那杜鵑的第一聲憂郁叫喚。
昨夜這樣,還加兩個不眠夜晚,
睡眠哪,我沒使你降臨我身上:
今夜請千萬別再使我神疲力殫。
沒有你,哪來早晨的財富寶藏?
你來吧,白天之間的賜福柵欄——
那清新思想和神清氣爽的親娘!
(黃杲炘 譯)
威廉·華茲華斯簡介
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/99859.html