英文廣告的幽默:妙趣橫生的雙關語
閱讀 : 次
《新概念英語》這套地道的英語學習教材中有許多經典的修辭手法,如比喻、擬人、夸張、反語等,這些方法的運用使得新概念中的文章篇篇成為了經典。其中雙關語的應用就充分反應了這一點。雙關語是文學語篇中常見的修辭格,目的是通過在特定語境中一個詞可能有雙重含義,或一個詞語跟其讀音相同或相近的另外一個詞可能存在的聯系,制造出幽默、諷刺或傳達思想的效果。另一方面雙關不僅僅是一種修辭方法,更是一種語言文化的集中反應。 在新概念第三冊第十九課A very dear cat中就運用了雙關語dear,使得文章妙趣橫生。在這篇文章中,dear一詞有兩種含義:第一,表示心愛的、寶貝的(loved, cherished),說明老婦人對與自己相依為命的貓的喜愛。第二,表示昂貴的(high-priced, expensive),這只貓被綁架后花費了她昂貴的贖金,于是這個dear便又被賦予了這第二層含義。
英語中的雙關語隨處可見,尤其在廣告語中的更常見,使廣告更加俏皮、幽默、生動形象,從而增強廣告的說服力,使產品形象深入人心。如:
美國有一家眼鏡公司的產品牌子是OIC,讀作Oh, I see.
這則廣告生動地運用了諧音雙關,這三個大寫字母形狀像眼鏡,同時,這個廣告語又表達了視力不佳的人戴上這個品牌的眼鏡后看見清晰的世界的喜悅之情,真是一則富有感染力的廣告。
再比如一則海濱浴場的廣告語:
More sun and air for your son and your heir.
我們這里有充足的陽光,清新的空氣,這對您的兒子——您事業和財產的繼承人——大有裨益。
這則廣告巧妙地利用sun,son和air,heir這兩組同音異義詞,使廣告讀起來朗朗上口,從而吸引更多的游人。
除了諧音雙關之外,英語中還有許多語義上的雙關,利用英語中一詞多義的的特點,“言在此而意在彼”,形成一種含蓄的表達效果,激發消費者的購買欲。請看下面一則廣告:
Money doesn’t grow on trees
But it blossoms at our branches
錢不能長在樹上,在我們“行”就能。
這是英國勞埃德銀行(Lloyd Bank)做的戶外廣告。第二句中的branch就是一個多義詞,承接第一句中的trees,可以理解為“樹枝”;更深層的含義就是廣告中的銀行分行、支行的意思。所以廣告的真正含義是告訴人們到勞埃德銀行來存款就能使自己的錢增值。
再看一則深入人心的香煙廣告:
I’m More satisfied.摩爾香煙,我更滿意。
Ask for More.再來一支,還是摩爾。
在這則廣告中,香煙牌子More的含義“更加,更多”,使人們在記住廣告的同時一下子就記住了香煙的牌子,可謂是廣告中雙關語運用的典范。
總之,雙關語的運用使文章言簡意賅又意味深長,同時又輕而易舉地為讀者留下深刻的印象,大家在學習英語的過程中可以仔細體會其中的奧妙,在閱讀中不斷積累,也可以在日常交流或者寫作中大膽運用,使英語學習不再是枯燥語法詞匯的堆砌,而是充滿了樂趣和魅力的精彩之旅。
本文標題:英文廣告的幽默:妙趣橫生的雙關語 - 英語笑話_英文笑話_英語幽默小故事英語中的雙關語隨處可見,尤其在廣告語中的更常見,使廣告更加俏皮、幽默、生動形象,從而增強廣告的說服力,使產品形象深入人心。如:
美國有一家眼鏡公司的產品牌子是OIC,讀作Oh, I see.
這則廣告生動地運用了諧音雙關,這三個大寫字母形狀像眼鏡,同時,這個廣告語又表達了視力不佳的人戴上這個品牌的眼鏡后看見清晰的世界的喜悅之情,真是一則富有感染力的廣告。
再比如一則海濱浴場的廣告語:
More sun and air for your son and your heir.
我們這里有充足的陽光,清新的空氣,這對您的兒子——您事業和財產的繼承人——大有裨益。
這則廣告巧妙地利用sun,son和air,heir這兩組同音異義詞,使廣告讀起來朗朗上口,從而吸引更多的游人。
除了諧音雙關之外,英語中還有許多語義上的雙關,利用英語中一詞多義的的特點,“言在此而意在彼”,形成一種含蓄的表達效果,激發消費者的購買欲。請看下面一則廣告:
Money doesn’t grow on trees
But it blossoms at our branches
錢不能長在樹上,在我們“行”就能。
這是英國勞埃德銀行(Lloyd Bank)做的戶外廣告。第二句中的branch就是一個多義詞,承接第一句中的trees,可以理解為“樹枝”;更深層的含義就是廣告中的銀行分行、支行的意思。所以廣告的真正含義是告訴人們到勞埃德銀行來存款就能使自己的錢增值。
再看一則深入人心的香煙廣告:
I’m More satisfied.摩爾香煙,我更滿意。
Ask for More.再來一支,還是摩爾。
在這則廣告中,香煙牌子More的含義“更加,更多”,使人們在記住廣告的同時一下子就記住了香煙的牌子,可謂是廣告中雙關語運用的典范。
總之,雙關語的運用使文章言簡意賅又意味深長,同時又輕而易舉地為讀者留下深刻的印象,大家在學習英語的過程中可以仔細體會其中的奧妙,在閱讀中不斷積累,也可以在日常交流或者寫作中大膽運用,使英語學習不再是枯燥語法詞匯的堆砌,而是充滿了樂趣和魅力的精彩之旅。
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/humor/4410.html
上一篇:趣味英語:老外如何辨別中國人(1) 下一篇:英語基本功差:常常鬧笑話