怒問孟子:你為什么不懂英語?
據環(huán)球時報報道,近期在上海舉行的翻譯資格考試中,應試者英語知識水平都較高,可是出現了不少不可理解的幼稚錯誤。在漢譯英題目里,有“人之初,性本善”、“富貴不能淫”等在中國婦孺皆知的孟子格言,有考生在試卷上赫然翻譯為:
“Since the beginning of human beings, sex is always good(人之初,性愛本來美好)”、
“Be rich, but not sexy(要富貴,不要性感)”。
于是,連外國人也唏噓不已起來。韓國《中央日報》就刊發(fā)了一篇題為《令人心寒的中國人漢語功底》的文章,感嘆道:一直以漢語為驕傲的中華民族卻在自己的教育領域里冷落著漢語。
作為國民道德支柱之一的孟子格言,被理解成這個樣子,我們究竟該向誰問罪?浮名以為,我們還是先慢指責考生對中華文明的背叛。我們的莘莘學子, 從小學就開始接受英語教育,一直到大學畢業(yè),粗略統(tǒng)計一下,花在英語學習上的時間,平均每天在三小時以上,如此沉重的英語學習負擔,有幾個人能再變出時間來接受中華民族文化的熏陶?他們能夠認得那么古奧的漢字就已經了不起了,我們還忍心求全責備么?
因此,我們問罪的對象不應該是現在的莘莘學子,而應該是鑄造了千百年來中華民族精神的孟子,當初他寫作的時候,應該用英語,不該使用漢語!
總結起來,孟子的罪狀有三:
一、 現代中國人的聰明才智舉世聞名,無論哲學文化科技等方面都有杰出成就,令世人無比贊嘆。可是,僅僅因為不懂你孟老夫子的格言含義,就讓韓國人譏笑。如此讓現代中國人出丑,你孟老夫子居心何在?
二、為了和國際接軌,我們的英語教學政策的制定者含辛茹苦,制訂了盡善盡美的英語教學大綱,讓學子們全心埋頭于英語學習,哪有時間來理會你孟老夫子的精義?學子們翻譯不來你的格言,不僅害得學子出丑,也害得我們的英語教學政策制訂者尷尬得抬不起頭來。如此行為,簡直罪大惡極!
三、 你老夫子是圣人,就該推知2000年后的今天,漢語學習在中國已經沒落。君不見,現在的教學大綱里,規(guī)定的大學生學《大學語文》課程只有多少時間,而英語學習又必須花多少時間?兩者的學習用功度,不成比例。連這點都推知不了,還虧你享有圣人的稱號?
孟老夫子,當初你寫作的時候,就該使用英語,而不要用當時英語還沒產生來搪塞!
英語 幽默本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/humor/88290.html