免费黄网站-免费黄网站在线看-免费黄色-免费黄色a-亚洲va欧美va国产-亚洲va中文字幕欧美不卡

手機版

奧巴馬在第67屆聯合國大會上英語演講及雙語演講稿

閱讀 :

美國總統奧巴馬美國東部時間9月25日出席第67屆聯合國大會一般性辯論,發表了他在11月6日美國大選開始之前最為重要的一次外交政策演講,就敘利亞危機、伊朗核問題、中東和平進程、阿拉伯世界反美和反西方浪潮等議題全面闡述了美國政府的立場。奧巴馬當天發表了長達30分鐘的主旨演講。他首先回顧了早些時候在利比亞第二大城市班加西發生的暴力圍攻美國領事館事件中遇襲身亡的美國駐利比亞大使克里斯托弗·史蒂文斯的生平,并向這位52歲的資深外交官表示致敬。奧巴馬指出,過去兩周來發生在埃及、突尼斯、也門等阿拉伯國家的反美暴力活動不僅僅只是針對美國的攻擊,更是對奠定了聯合國成立之基礎的一切理念的沖擊,這提醒世人:實現真正的民主與自由之路艱難而坎坷。

President Obama's Address at 67th U.N. General Assembly
奧巴馬總統在第67屆聯合國大會發表講話 英語演講稿帶翻譯:

THE PRESIDENT: Mr. President, Mr. Secretary General, fellow delegates, ladies and gentleman: I would like to begin today by telling you about an American named Chris Stevens.
主席先生、秘書長先生、代表們、女士們先生們:今天我首先為諸位講述一位美國人的經歷,他的名字是克里斯·史蒂文斯。

Chris was born in a town called Grass Valley, California, the son of a lawyer and a musician. As a young man, Chris joined the Peace Corps, and taught English in Morocco. And he came to love and respect the people of North Africa and the Middle East. He would carry that commitment throughout his life. As a diplomat, he worked from Egypt to Syria, from Saudi Arabia to Libya. He was known for walking the streets of the cities where he worked -- tasting the local food, meeting as many people as he could, speaking Arabic, listening with a broad smile.
克里斯出生在加利福尼亞州格拉斯山谷鎮,父母是律師和音樂家。克里斯年輕時參加了和平隊,在摩洛哥教英語。他對北非和中東人民的感情和敬意油然而生。他立 志終身堅持自己的這份承諾。他作為一名外交官,足跡遍及埃及、敘利亞、沙特阿拉伯、利比亞等國。人們都知道,他常常在他工作的城市深入大街小巷,嘗嘗當地 的食品,盡可能多地與居民見面,用阿拉伯語交談和傾聽,臉上帶著燦爛的笑容。

Chris went to Benghazi in the early days of the Libyan revolution, arriving on a cargo ship. As America’s representative, he helped the Libyan people as they coped with violent conflict, cared for the wounded, and crafted a vision for the future in which the rights of all Libyans would be respected. And after the revolution, he supported the birth of a new democracy, as Libyans held elections, and built new institutions, and began to move forward after decades of dictatorship.
在利比亞革命初期,克里斯搭乘一艘貨輪前往班加西工作。他作為美國的代表,幫助利比亞人民解決暴力沖突,為傷病員提供護理,同時醞釀了未來全體利比亞人的 權利都應該得到尊重的目標。革命結束后,他支持新誕生的民主政體,此時利比亞人舉行了選舉,努力建設新的制度,在擺脫數十年專制統治后開始奮勇向前。

Chris Stevens loved his work. He took pride in the country he served, and he saw dignity in the people that he met. And two weeks ago, he traveled to Benghazi to review plans to establish a new cultural center and modernize a hospital. That’s when America’s compound came under attack. Along with three of his colleagues, Chris was killed in the city that he helped to save. He was 52 years old.
克里斯熱愛自己的工作。他為自己服務的國家感到驕傲。他在所見到的人們身上看見了尊嚴。 兩個星期前,他前往班加西考察有關新建文化中心和一所醫院現代化改造的計劃。正在這個時候,美國使團駐地遭到襲擊。克里斯曾為保全這所城市盡了力,結果和其他3 位同事在這里被害,時年52歲。

I tell you this story because Chris Stevens embodied the best of America. Like his fellow Foreign Service officers, he built bridges across oceans and cultures, and was deeply invested in the international cooperation that the United Nations represents. He acted with humility, but he also stood up for a set of principles -- a belief that individuals should be free to determine their own destiny, and live with liberty, dignity, justice, and opportunity.
我向諸位講述這段經歷,是因為克里斯·史蒂文斯體現了美國的最佳風貌。他與其他外交服務系統的官員一樣,跨越大洋和文化架橋鋪路,全身心投入聯合國體現的國際合作。他為人謙遜,但堅持一系列原則 – 堅信人人都應該自行決定自己的命運,過上享有自由、尊嚴、公正和機會的生活。

The attacks on the civilians in Benghazi were attacks on America. We are grateful for the assistance we received from the Libyan government and from the Libyan people. There should be no doubt that we will be relentless in tracking down the killers and bringing them to justice. And I also appreciate that in recent days, the leaders of other countries in the region -- including Egypt, Tunisia and Yemen -- have taken steps to secure our diplomatic facilities, and called for calm. And so have religious authorities around the globe.
在班加西對平民的襲擊就是對美國的襲擊。我們感謝利比亞政府和利比亞人民給予的協助。毋庸置疑,我們將毫不留情地追查兇手,將他們繩之以法。我還感謝最近該地區其他國家包括埃及、突尼斯和也門的領導人采取行動保障我國外交設施的安全并呼吁人們保持冷靜。全球各地的宗教機構也同樣如此。

But understand, the attacks of the last two weeks are not simply an assault on America. They are also an assault on the very ideals upon which the United Nations was founded -- the notion that people can resolve their differences peacefully; that diplomacy can take the place of war; that in an interdependent world, all of us have a stake in working towards greater opportunity and security for our citizens.
然而,應該知道,過去兩個星期發生的襲擊不僅僅針對美國,而且也攻擊了創建聯合國的根本理想:人們可以和平解決分歧;外交可以取代戰爭;在全世界相互依賴的情況下,努力為我們的公民帶來更多的機會和安全與我們所有的人都息息相關。

If we are serious about upholding these ideals, it will not be enough to put more guards in front of an embassy, or to put out statements of regret and wait for the outrage to pass. If we are serious about these ideals, we must speak honestly about the deeper causes of the crisis -- because we face a choice between the forces that would drive us apart and the hopes that we hold in common.
我們如果認真堅持這些理想,就沒有必要在使館門口配備更多的警衛,也沒有必要發布表示哀悼的聲明,或者等待憤怒的情緒逐漸平息。我們如果認真堅持這些理 想,就必須坦率地分析這場危機更深層的原因,因為我們面臨著抉擇,一邊是助長我們分裂的勢力,另一邊是我們共同擁有的希望。

Today, we must reaffirm that our future will be determined by people like Chris Stevens -- and not by his killers. Today, we must declare that this violence and intolerance has no place among our United Nations.
今天,我們必須重申,我們的未來必將由像克里斯·史蒂文斯這樣的人民決定—不應該被殺害他的兇手左右。今天,我們必須宣布,這種暴力和不寬容的行為在我們聯合國決無立足之地。

It has been less than two years since a vendor in Tunisia set himself on fire to protest the oppressive corruption in his country, and sparked what became known as the Arab Spring. And since then, the world has been captivated by the transformation that’s taken place, and the United States has supported the forces of change.
不到兩年前,突尼斯一位小販為抗議本國禍國殃民的腐敗燃火自焚,引發了阿拉伯之春運動。從此全世界轉型之風方興未艾。美國也一貫支持變革的力量。

We were inspired by the Tunisian protests that toppled a dictator, because we recognized our own beliefs in the aspiration of men and women who took to the streets.
突尼斯的示威活動推翻了專制統治者,使我們受到鼓舞,因為我們本身也相信走上街頭的男女老幼的愿望。

We insisted o
n change in Egypt, because our support for democracy ultimately put us on the side of the people.
我們堅持埃及發生的變革,因為我們對民主的支持最終使我們與人民同心同德。
We supported a transition of leadership in Yemen, because the interests of the people were no longer being served by a corrupt status quo.
我們與一個廣泛的聯盟一起,根據聯合國安理會的授權對利比亞進行了干預,因為我們有能力制止對無辜百姓的屠殺,因為我們相信人民的愿望有戰勝暴君的力量。

We intervened in Libya alongside a broad coalition, and with the mandate of the United Nations Security Council, because we had the ability to stop the slaughter of innocents, and because we believed that the aspirations of the people were more powerful than a tyrant.
我們與一個廣泛的聯盟一起,根據聯合國安理會的授權對利比亞進行了干預,因為我們有能力制止對無辜百姓的屠殺,因為我們相信人民的愿望有戰勝暴君的力量。

And as we meet here, we again declare that the regime of Bashar al-Assad must come to an end so that the suffering of the Syrian people can stop and a new dawn can begin.
我們今天在這里舉行會議之際,我們再一次宣布,巴沙爾?阿薩德政權必須下臺,從而使敘利亞人民結束苦難,開始迎來新的曙光。

We have taken these positions because we believe that freedom and self-determination are not unique to one culture. These are not simply American values or Western values -- they are universal values. And even as there will be huge challenges to come with a transition to democracy, I am convinced that ultimately government of the people, by the people, and for the people is more likely to bring about the stability, prosperity, and individual opportunity that serve as a basis for peace in our world.
我們采取這些立場是因為我們相信,自由和自決并不專屬于某一種文化。這些并不專屬于美國的價值觀或西方的價值觀—而是普遍的價值觀。即使向民主的過渡仍將 面臨巨大的挑戰,我堅信歸根結底“民有、民治、民享的政府更有可能創造穩定、繁榮和個人機會,為我們這個世界的和平奠定基礎。

So let us remember that this is a season of progress. For the first time in decades, Tunisians, Egyptians and Libyans voted for new leaders in elections that were credible, competitive, and fair. This democratic spirit has not been restricted to the Arab world. Over the past year, we’ve seen peaceful transitions of power in Malawi and Senegal, and a new President in Somalia. In Burma, a President has freed political prisoners and opened a closed society, a courageous dissident has been elected to parliament, and people look forward to further reform. Around the globe, people are making their voices heard, insisting on their innate dignity, and the right to determine their future.
為此,讓我們記住,這是一個取得進步的時期。突尼斯、埃及和利比亞幾十年來第一次為推選新領導人舉行可信的、經過競選程序的公平選舉。這種民主精神并不只 限于阿拉伯世界。過去這一年,我們看到馬拉維和塞內加爾出現權力的和平轉移,索馬里有了一位新總統。在緬甸,總統釋放了政治犯,開放了封閉的社會,一位勇 敢的持不同政見者被選入議會,人民正期待未來進行的改革。在全球各地,人民正在發出自己的聲音,堅決要求維護固有的尊嚴和決定自己未來的權利。

And yet the turmoil of recent weeks reminds us that the path to democracy does not end with the casting of a ballot. Nelson Mandela once said: "To be free is not merely to cast off one’s chains, but to live in a way that respects and enhances the freedom of others." (Applause.)
然而,最近幾周的動蕩局勢再次提醒我們,通往民主之路并不止于選舉投票。納爾遜.曼德拉曾說:“贏得自由并非僅僅要打破自身的枷鎖,還要尊重及增進其他人自由的方式生活。”(掌聲)

True democracy demands that citizens cannot be thrown in jail because of what they believe, and that businesses can be opened without paying a bribe. It depends on the freedom of citizens to speak their minds and assemble without fear, and on the rule of law and due process that guarantees the rights of all people.
真正的民主不允許公民因個人信仰而被投入監獄;真正的民主確保公司企業無需行賄就能開門營業。民主以公民不懷恐懼地發表言論和集會的自由為支撐,以確保所有人權利的法治和正當程序為支撐。

In other words, true democracy -- real freedom -- is hard work. Those in power have to resist the temptation to crack down on dissidents. In hard economic times, countries must be tempted -- may be tempted to rally the people around perceived enemies, at home and abroad, rather than focusing on the painstaking work of reform.
換言之,真正的民主、真正的自由要靠艱苦努力。當權者必須抵抗住鎮壓異見的誘惑。在經濟困難的時期,有些國家一定會受到可能會受到召集人民對抗國內及國外的臆想敵手的誘惑,而不去集中精力從事艱巨的改革工作。

Moreover, there will always be those that reject human progress -- dictators who cling to power, corrupt interests that depend on the status quo, and extremists who fan the flames of hate and division. From Northern Ireland to South Asia, from Africa to the Americas, from the Balkans to the Pacific Rim, we’ve witnessed convulsions that can accompany transitions to a new political order.
此外,總會有一些人拒絕人類進步抓住權力不放的獨裁者,一味維系現狀的腐敗勢力,以及煽動仇恨、制造隔閡的極端主義分子。從北愛爾蘭到南亞、從非洲到美洲、從巴爾干半島到環太平洋地區,我們目睹了向一種新的政治秩序過渡時可能出現的動蕩局面。

At time, the conflicts arise along the fault lines of race or tribe. And often they arise from the difficulties of reconciling tradition and faith with the diversity and interdependence of the modern world. In every country, there are those who find different religious beliefs threatening; in every culture, those who love freedom for themselves must ask themselves how much they’re willing to tolerate freedom for others.
有時,沖突起于不同種族或部族之間的分界線;但它們往往還起于調和傳統及信仰與現代世界的多樣性及相互依賴性時的重重困難。在每個國家中,都有一些人認為不同的宗教信仰構成威脅;在每種文化中,都有一些追求自身自由的人必須捫心自問愿意在多大程度上容忍他人的自由。

That is what we saw play out in the last two weeks, as a crude and disgusting video sparked outrage throughout the Muslim world. Now, I have made it clear that the United States government had nothing to do with this video, and I believe its message must be rejected by all who respect our common humanity.
這就是我們在最近兩周看到的事態發展,一段粗制濫造、令人厭惡的在整個穆斯林世界引發強烈憤怒的情況。現在我已明確表示,美國政府與這段沒有任何關系,而且我堅信所有尊重我們的共同人性的人都必須駁斥其意圖。

It is an insult not only to Muslims, but to America as well -- for as the city outside these walls makes clear, we are a country that has welcomed people of every race and every faith. We are home to Muslims who worship across our country. We not only respect the freedom of religion, we have laws that protect individuals from being harmed because of how they look or what they believe. We understand why people take offense to this video because millions of our citizens are among them.
這不僅是對穆斯林的玷污,也是對美國的玷污,因為正如會場外面的這座城市所展現的,我們是一個熱情接納不同種族和不同信仰的人的國家。我們是全美各地虔誠 禮拜的穆斯林的家園。我們不僅尊重宗教自由,我們還制定了保護個人不因外表或信仰而受到傷害的法律。我們理解為什么人們因這段而受到冒犯,因為這些人 中包括我們的數百萬同胞。 

更多 英語演講小短文英文演講稿英語演講稿 相關文章和資料,請繼續關注 英語作文大全

本文標題:奧巴馬在第67屆聯合國大會上英語演講及雙語演講稿 - 英語演講稿_英語演講稿范文_英文演講稿
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/speech/14444.html

相關文章

你可能感興趣
主站蜘蛛池模板: 91久久香蕉青青草原娱乐 | 波多野结衣被强在线视频 | 欧洲成人全免费视频网站 | 男人女人做黄刺激性视频免费 | 欧美成人h精品网站 | 91年精品国产福利线观看久久 | 新体操真 | 欧美成人免费看片一区 | 美国毛片亚洲社区在线观看 | 国产欧美一区二区成人影院 | 精品一区二区三区在线视频 | 免费人成激情视频在线观看冫 | 欧美一级视频在线 | 国产精品毛片久久久久久久 | 美女福利视频国产片 | 亚洲欧美日韩综合在线一区二区三区 | 亚洲欧美一区二区三区在线观看 | 日韩国产免费 | 国产成人午夜极速观看 | 日韩视频在线观看一区 | 国产日韩精品一区在线观看播放 | 久久久在线视频精品免费观看 | 男操女视频| 99热com| 看真人视频一级毛片 | 国产精品毛片无码 | 亚洲国产日韩欧美一区二区三区 | www亚洲精品 | 成人欧美一区二区三区在线观看 | 亚洲一区二区免费看 | 六月丁香婷婷色狠狠久久 | 一级做a毛片免费视频 | 欧亚毛片| 黄色三级网络 | 久久精品a亚洲国产v高清不卡 | 91在线 | 亚洲| 久久综合久久综合九色 | 亚洲精品一区二区久久这里 | 香港国产特级一级毛片 | 韩国一级a毛片 | 一级a毛片免费观看 |