免费黄网站-免费黄网站在线看-免费黄色-免费黄色a-亚洲va欧美va国产-亚洲va中文字幕欧美不卡

手機版

奧巴馬每周電視演講2014年9月13日:總統就打擊ISIS組織發表講話(中英lrc)

閱讀 :

Obama's Weekly Address WEEKLY ADDRESS: We Will Degrade and Destroy ISIL

奧巴馬每周電視講話:總統就打擊ISIS組織發表講話

My fellow Americans, tonight I want to speak to you about what the United States will do with our friends and allies to degrade and ultimately destroy the terrorist group known as ISIL.

我的美國同胞們 -- 今晚,我想和你們談談,為了挫敗和最后摧毀伊拉克和黎凡特伊斯蘭國恐怖主義團伙,美國將與我們的朋友和盟國采取什么行動。

As Commander-in-Chief, my highest priority is the security of the American people. Over the last several years, we have consistently taken the fight to terrorists who threaten our country. We took out Osama bin Laden and much of al Qaeda's leadership in Afghanistan and Pakistan. We've targeted al Qaeda's affiliate in Yemen, and recently eliminated the top commander of its affiliate in Somalia. We've done so while bringing more than 140,000 American troops home from Iraq, and drawing down our forces in Afghanistan, where our combat mission will end later this year. Thanks to our military and counterterrorism professionals, America is safer.

作為總司令,我的首要工作是保障美國人民的安全。多年來,我們堅持不懈向威脅我國的恐怖主義分子發起進攻。我們消滅了烏薩馬·本·拉登,剿滅了在阿富汗和巴基斯坦的“基地”組織大部分頭目。我們集中打擊了在也門的“基地”組織附屬團伙,最近又消滅了其在索馬里附屬團伙的首惡分子。我們在采取這些行動的同時從伊拉克撤回140,000多名美軍人員,削減了我國駐阿富汗的部隊,我們在阿富汗的作戰使命將在今年晚些時候結束。由于我國軍隊和打擊恐怖主義專業人員的努力,美國已經更為安全。

Still, we continue to face a terrorist threat. We can't erase every trace of evil from the world, and small groups of killers have the capacity to do great harm. That was the case before 9/11, and that remains true today. And that's why we must remain vigilant as threats emerge. At this moment, the greatest threats come from the Middle East and North Africa, where radical groups exploit grievances for their own gain. And one of those groups is ISIL-which calls itself the “Islamic State.”

然而,我們仍然面臨恐怖主義威脅。我們無法從世界上消滅一切罪惡的淵藪,一小撮殺手仍然有能力掀起滔天惡浪。9/11前面臨這樣的情況,今天依然如此。正是因為這個原因,我們必須保持警覺,警惕面臨的威脅。在這個時刻,最大的威脅來自中東(Middle East)和北非(North Africa),各種激進團伙利用不滿情緒謀取私利。這些團伙之一就是自稱“伊斯蘭國”的ISIL 。

Now let's make two things clear: ISIL is not “Islamic.” No religion condones the killing of innocents, and the vast majority of ISIL's victims have been Muslim. And ISIL is certainly not a state. It was formerly al Qaeda's affiliate in Iraq, and has taken advantage of sectarian strife and Syria's civil war to gain territory on both sides of the Iraq-Syrian border. It is recognized by no government, nor by the people it subjugates. ISIL is a terrorist organization, pure and simple. And it has no vision other than the slaughter of all who stand in its way.

現在需要明確兩個問題:ISIL不屬于“伊斯蘭”。沒有任何宗教會縱容殺害無辜,而且絕大部分受ISIL所害的群體是穆斯林。同時ISIL當然不是一個國家,而是作為在伊拉克的前“基地”組織附庸,利用宗派紛爭和敘利亞內戰在伊拉克-敘利亞邊界兩邊都占據了土地,既沒有得到任何政府的承認,也沒有獲得受其壓制的人民認可。ISIL是一個恐怖主義組織,這一點已確定無疑。它已經走上窮途末路,只知道殺害所有妨礙它的人。

In a region that has known so much bloodshed, these terrorists are unique in their brutality. They execute captured prisoners. They kill children. They enslave, rape, and force women into marriage. They threatened a religious minority with genocide. And in acts of barbarism, they took the lives of two American journalists-Jim Foley and Steven Sotloff.

在一個以血雨腥風著稱的地區,這些恐怖主義分子殘暴成性,無出其右。他們處決被俘人員。他們殺害兒童。他們對婦女百般奴役,肆意強奸,強行逼嫁。他們以滅絕種族對一個宗教少數派進行恐嚇。他們采取野蠻行為殺害了兩名美國記者—吉米·福利和史蒂夫·索特洛夫。

So ISIL poses a threat to the people of Iraq and Syria, and the broader Middle East-including American citizens, personnel and facilities. If left unchecked, these terrorists could pose a growing threat beyond that region, including to the United States. While we have not yet detected specific plotting against our homeland, ISIL leaders have threatened America and our allies. Our intelligence community believes that thousands of foreigners-including Europeans and some Americans-have joined them in Syria and Iraq. Trained and battle-hardened, these fighters could try to return to their home countries and carry out deadly attacks.

因此,ISIL構成對伊拉克和敘利亞人民以及對更廣大中東地區人民—包括美國公民、人員和設施的威脅。如果不予遏制,這些恐怖主義分子有可能對這個地區以外的地方,包括美國在內,構成日益嚴重的威脅。雖然我們尚未發現針對我國國土的具體陰謀,但ISIL的頭目已經對美國和我們的盟國發出威脅。我們的情報機構認為,已經有數以千計外國人—包括歐洲人和美國人—在敘利亞和伊拉克加入了ISIL。這些受過訓練和經過戰場磨練的作戰者可能試圖返回本國,發動致命攻擊。

I know many Americans are concerned about these threats. Tonight, I want you to know that the United States of America is meeting them with strength and resolve. Last month, I ordered our military to take targeted action against ISIL to stop its advances. Since then, we've conducted more than 150 successful airstrikes in Iraq. These strikes have protected American personnel and facilities, killed ISIL fighters, destroyed weapons, and given space for Iraqi and Kurdish forces to reclaim key territory. These strikes have also helped save the lives of thousands of innocent men, women and children.

我知道許多美國人對這些威脅感到擔憂。今晚,我希望讓你們知道,美利堅合眾國將以強大的力量和決心迎戰挑戰。上個月,我下令軍隊對ISIL進行有針對性的打擊,制止它的推進。從那時以來,我們在伊拉克進行了150多次成功的空中打擊。這些打擊行動保護了美國人員和設施,打死了ISIL作戰人員,摧毀了武器,并為伊拉克和庫爾德武裝力量提供了奪回關鍵領土的空間。這些打擊行動還幫助拯救了數千名無辜男女老少的生命。

But this is not our fight alone. American power can make a decisive difference, but we cannot do for Iraqis what they must do for themselves, nor can we take the place of Arab partners in securing their region. And that's why I've insisted that additional U.S. action depended upon Iraqis forming an inclusive government, which they have now done in recent days. So tonight, with a new Iraqi government in place, and following consultations with allies abroad and Congress at home, I can announce that America will lead a broad coalition to roll back this terrorist threat.

但這并不是我們單獨進行的斗爭。美國的威力可以發揮決定性的作用,但我們不能越俎代庖,代替伊拉克人做他們自己必須做的事。我們也不能代替阿拉伯伙伴保障他們本地區的安全。正是因為如此,我始終堅持美國進一步的行動取決于伊拉克成立一個包容性的政府?,F在他們已經做到這一點,就在近幾天。所以,由于伊拉克成立了新政府,同時經過與海外盟友和我國國會進行磋商,今晚我可以宣布美國將領導一個廣泛的聯盟擊敗這個恐怖主義威脅。

Our objective is clear: we will degrade, and ultimately destroy, ISIL through a comprehensive and sustained counterterrorism strategy.

我們的目標很明確:我們將采取綜合和可持續的反恐怖主義戰略挫敗并最終摧毀。

First, we will conduct a systematic campaign of airstrikes against these terrorists. Working with the Iraqi government, we will expand our efforts beyond protecting our own people and humanitarian missions, so that we're hitting ISIL targets as Iraqi forces go on offense. Moreover, I have made it clear that we will hunt down terrorists who threaten our country, wherever they are. That means I will not hesitate to take action against ISIL in Syria, as well as Iraq. This is a core principle of my presidency: If you threaten America, you will find no safe haven.

第一,我們將對這些恐怖主義分子展開有步驟的空中打擊行動。我們將與伊拉克政府合作,作出比保護我們的人民和人道主義使命更加廣泛的努力,在伊拉克部隊發起攻勢時,打擊ISIL的目標。此外,我已經表明,我們將追剿威脅我國的恐怖主義分子,無論他們在哪里。這意味著我會毫不猶豫地針對敘利亞以及伊拉克境內的ISIL分子采取行動。這是我的總統職責的核心原則:如果你威脅美國,你就不會有安生之地。

Second, we will increase our support to forces fighting these terrorists on the ground. In June, I deployed several hundred American service members to Iraq to assess how we can best support Iraqi security forces. Now that those teams have completed their work-and Iraq has formed a government-we will send an additional 475 service members to Iraq. As I have said before, these American forces will not have a combat mission-we will not get dragged into another ground war in Iraq. But they are needed to support Iraqi and Kurdish forces with training, intelligence and equipment. We'll also support Iraq's efforts to stand up National Guard Units to help Sunni communities secure their own freedom from ISIL's control.

第二,我們將為在實地同這些恐怖主義分子作戰的部隊提供更大支持。6月份,我向伊拉克派遣了數百名美國軍人,對如何為伊拉克安全部隊提供最有力的支持作出評估。現在這些團隊完成了任務—伊拉克政府也已組成—我們將向伊拉克再派遣475名軍事人員。如我已經說過,這些美國軍人將不執行作戰使命—我們不會被拖入另一場伊拉克地面戰爭。但是,需要有這些武裝人員為伊拉克和庫爾德武裝力量提供訓練、情報和設備。我們還將支持伊拉克加強國民警衛隊,以便幫助遜尼人保證他們的社區不被ISIL控制。

Across the border, in Syria, we have ramped up our military assistance to the Syrian opposition. Tonight, I call on Congress again to give us additional authorities and resources to train and equip these fighters. In the fight against ISIL, we cannot rely on an Assad regime that terrorizes its own people; a regime that will never regain the legitimacy it has lost. Instead, we must strengthen the opposition as the best counterweight to extremists like ISIL, while pursuing the political solution necessary to solve Syria's crisis once and for all.

在邊境另一邊的敘利亞,我們加大了對敘利亞反對派的軍事援助。今晚,我再次吁請國會給我們進一步的授權和資源,訓練和武裝這些作戰人員。在與ISIL的斗爭中,我們不能依靠對自己人民施行恐怖的阿薩德政權;這個政權將永遠不再有它失去的合法性。相反,我們必須加強反對派,將他們作為與ISIL一類極端主義勢力抗衡的最佳力量,與此同時,尋求永久解決敘利亞危機所需要的政治方案。

Third, we will continue to draw on our substantial counterterrorism capabilities to prevent ISIL attacks. Working with our partners, we will redouble our efforts to cut off its funding; improve our intelligence; strengthen our defenses; counter its warped ideology; and stem the flow of foreign fighters into-and out of-the Middle East. And in two weeks, I will chair a meeting of the U.N. Security Council to further mobilize the international community around this effort.

第三,我們將繼續發揮我國強大的反恐怖主義能力防止ISIL的進攻。我們將與合作伙伴一道加倍努力,切斷其資金來源;加強情報工作;加強防御;反駁其扭曲的意識形態;并制止外國作戰人員流入—及流出—中東地區。過兩個星期,我將在聯合國安理會主持一個會議,進一步動員國際社會參與這一努力。

Fourth, we will continue to provide humanitarian assistance to innocent civilians who have been displaced by this terrorist organization. This includes Sunni and Shia Muslims who are at grave risk, as well as tens of thousands of Christians and other religious minorities. We cannot allow these communities to be driven from their ancient homelands.

第四,我們將繼續向受這個恐怖主義組織所害而被迫流離失所的無辜平民提供人道主義援助,其中包括面臨嚴重危險的遜尼派和什葉派穆斯林,以及成千上萬基督教徒和其他宗教少數派。我們不允許這些群體被逐出他們祖祖輩輩生活的家園。

So this is our strategy. And in each of these four parts of our strategy, America will be joined by a broad coalition of partners. Already, allies are flying planes with us over Iraq; sending arms and assistance to Iraqi security forces and the Syrian opposition; sharing intelligence; and providing billions of dollars in humanitarian aid. Secretary Kerry was in Iraq today meeting with the new government and supporting their efforts to promote unity. And in the coming days he will travel across the Middle East and Europe to enlist more partners in this fight, especially Arab nations who can help mobilize Sunni communities in Iraq and Syria to drive these terrorists from their lands. This is American leadership at its best: We stand with people who fight for their own freedom, and we rally other nations on behalf of our common security and common humanity.

這是我們的戰略。這個戰略由四部分組成,在其中的每一個部分,美國都將得到由伙伴組成的廣泛聯盟的參與。盟國的飛機已經與我們一起飛越伊拉克;向伊拉克安全部隊和敘利亞反對派送去武器和援助;相互交換情報;并提供數十億美元的人道主義援助。國務卿克里今天在伊拉克會見新政府成員,支持他們促進團結的努力,今后幾天還將前往中東和歐洲各地,爭取更多的伙伴參加這場斗爭,特別是一些阿拉伯國家,他們可以協助動員伊拉克和敘利亞遜尼群體采取行動,從他們的國土上趕走這些恐怖主義分子。這是美國發揮領導作用最好的表現:我們與為自己的自由而戰的人民站在一起;我們本著共同安全和共同人性的精神與其他國家休戚與共。

My administration has also secured bipartisan support for this approach here at home. I have the authority to address the threat from ISIL, but I believe we are strongest as a nation when the President and Congress work together. So I welcome congressional support for this effort in order to show the world that Americans are united in confronting this danger.

本屆政府還在國內確保了兩黨對這一方針予以支持。我有權應對來自伊斯蘭國的威脅,但我相信當總統和國會共同努力時我們作為一個國家才是最強大的。因此,我歡迎國會對這一努力提供支持,以便向全世界顯示出美國人民團結一致地抗擊這一威脅。

Now, it will take time to eradicate a cancer like ISIL. And any time we take military action, there are risks involved-especially to the servicemen and women who carry out these missions. But I want the American people to understand how this effort will be different from the wars in Iraq and Afghanistan. It will not involve American combat troops fighting on foreign soil. This counterterrorism campaign will be waged through a steady, relentless effort to take out ISIL wherever they exist, using our air power and our support for partner forces on the ground. This strategy of taking out terrorists who threaten us, while supporting partners on the front lines, is one that we have successfully pursued in Yemen and Somalia for years. And it is consistent with the approach I outlined earlier this year: to use force against anyone who threatens America's core interests, but to mobilize partners wherever possible to address broader challenges to international order.

但是,鏟除ISIL之類的毒瘤需要時間。我們在任何時候采取軍事行動都需要承擔風險 -- 特別是那些執行這些使命的男女軍人。但我希望美國人民知道,這項努力將與在伊拉克和阿富汗的戰爭有所不同。美國作戰部隊不會在外國土地上參戰。這個打擊恐怖主義的行動將為鏟除ISIL進行穩定、堅持不懈的努力,不論他們在哪里出現,同時使用我們的空中力量并支持我們在當地的伙伴部隊。這項戰略要求鏟除威脅我們的恐怖主義分子,同時支持在第一線的伙伴,多年來已經在也門和索馬里得到成功的實施。這項戰略與我今年早些時候提出的策略相一致:動用武力打擊威脅美國核心利益的任何人,同時在任何可能的情況下動員相關伙伴應對國際秩序面臨的更廣泛的挑戰。

My fellow Americans, we live in a time of great change. Tomorrow marks 13 years since our country was attacked. Next week marks six years since our economy suffered its worst setback since the Great Depression. Yet despite these shocks, through the pain we felt and the grueling work required to bounce back, America is better positioned today to seize the future than any other nation on Earth.

我的美國同胞們,我們生活在一個產生巨變的時代。明天是我國遭到襲擊13周年紀念日。下周是我國經濟經受自大蕭條以來最嚴重的一次衰退的6周年紀念。然而盡管遭受了這些沖擊,在經歷我們所感受到的傷痛以及重振旗鼓所必需的艱辛工作之后,今天的美國處于更有利的地位,比地球上的其他任何國家都更能掌握未來。

Our technology companies and universities are unmatched. Our manufacturing and auto industries are thriving. Energy independence is closer than it's been in decades. For all the work that remains, our businesses are in the longest uninterrupted stretch of job creation in our history. Despite all the divisions and discord within our democracy, I see the grit and determination and common goodness of the American people every single day-and that makes me more confident than ever about our country's future.

我們的科技公司和高等院校無可匹敵。我們的制造業和汽車業正在繁榮發展?,F在是幾十年來最接近于實現能源獨立的時候。雖然還有大量工作有待完成,但我們的公司企業已處于有史以來歷時最長的連續創造就業機會的時期。盡管我們的民主制度中存在著種種分歧及不和諧,但我每一天都看到美國人民的勇氣、決心和共同的美德—這使我比以往任何時候都對我們國家的前途更有信心。

Abroad, American leadership is the one constant in an uncertain world. It is America that has the capacity and the will to mobilize the world against terrorists. It is America that has rallied the world against Russian aggression, and in support of the Ukrainian peoples' right to determine their own destiny. It is America-our scientists, our doctors, our know-how-that can help contain and cure the outbreak of Ebola. It is America that helped remove and destroy Syria's declared chemical weapons so that they can't pose a threat to the Syrian people-or the world-again. And it is America that is helping Muslim communities around the world not just in the fight against terrorism, but in the fight for opportunity, and tolerance, and a more hopeful future.

在國外,美國的領導作用在這個變化無常的世界中是始終如一的。正是美國,具備動員全世界打擊恐怖主義分子的能力和意志。正是美國,讓全世界團結一致反對俄羅斯的進犯,并支持烏克蘭人民決定他們自己的命運的權利。正是美國—我們的科學家、我們的醫生和我們的專業知識—能夠幫助遏制并治愈埃博拉疫情。正是美國,幫助消除并銷毀了敘利亞已申報的化學武器,不讓它們再次對敘利亞人民乃至全世界構成威脅。正是美國,正在幫助世界各地的穆斯林社區,不僅要抗擊恐怖主義,而且要努力爭取機會、包容以及一個更有希望的未來。

America, our endless blessings bestow an enduring burden. But as Americans, we welcome our responsibility to lead. From Europe to Asia-from the far reaches of Africa to war-torn capitals of the Middle East, we stand for freedom, for justice, for dignity. These are values that have guided our nation since its founding. Tonight, I ask for your support in carrying that leadership forward. I do so as a Commander-in-Chief who could not be prouder of our men and women in uniform-pilots who bravely fly in the face of danger above the Middle East, and service-members who support our partners on the ground.

美國,我們所享有的無窮無盡的恩惠也賦予了我們一項持久的重任。但作為美國人,我們欣然接受發揮領導作用的責任。從歐洲到亞洲,從非洲邊遠地區到中東戰火紛飛的各國首都,我們正在捍衛自由、正義和尊嚴。這些價值觀自我國建國以來一直指引著我們。今晚,我請求得到你們的支持,將這種領導作用發揚光大。我以總司令的身份這樣做,我們的男女軍人令我驕傲不已—在中東地區上空不懼危險勇敢飛行的飛行員,以及在當地支持我們的合作伙伴的軍人。

When we helped prevent the massacre of civilians trapped on a distant mountain, here's what one of them said: “We owe our American friends our lives. Our children will always remember that there was someone who felt our struggle and made a long journey to protect innocent people.”

當我們為困在遠方一座山上的平民提供幫助,避免他們被大規模屠殺的時候,他們中間有人這樣說,“我們的美國朋友挽救了我們的生命。我們的子女將永遠記住,曾經有人認同我們的斗爭,不遠萬里前來保護無辜的人民。”

That is the difference we make in the world. And our own safety, our own security, depends upon our willingness to do what it takes to defend this nation and uphold the values that we stand for-timeless ideals that will endure long after those who offer only hate and destruction have been vanquished from the Earth.

這是我們對這個世界產生的影響。我們自身的安全 -- 我們自身的保障—取決于我們竭忠盡智保衛這個國家的愿望,同時維護我們信奉的價值觀 -- 永恒的理想經久不衰,在那些播種仇恨和毀滅的人從地球上消失以后,理想仍然歷久彌堅。

May God bless our troops, and may God bless the United States of America.

愿上帝保佑我們的軍隊。愿上帝保佑美利堅合眾國。

更多 英語演講小短文英文演講稿、英語演講稿 相關文章和資料,請繼續關注 英語作文大全

本文標題:奧巴馬每周電視演講2014年9月13日:總統就打擊ISIS組織發表講話(中英lrc) - 英語演講稿_英語演講稿范文_英文演講稿
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/speech/15786.html

相關文章

你可能感興趣
主站蜘蛛池模板: 色综合九九 | 国产精品久久久久无码av | 日韩中文字幕精品 | 精品久久久久久 | 91精品全国免费观看 | 成人午夜大片 | 91色老99久久九九爱精品 | 亚洲欧美日韩国产精品一区 | 91pao强力打造免费高清 | 狠狠色狠狠色综合 | 欧美一区二区在线观看视频 | 欧美成人黄色网 | 99在线精品视频在线观看 | 午夜日韩视频 | 男性吸女下身的视频 | 美国黑人特大一级毛片 | 国产精品二 | 欧美性性性性性色大片免费的 | 久久久久久久国产a∨ | 999国产精品亚洲77777 | 亚洲视频黄 | 日本理论片午夜论片 | 国产高清一区二区三区视频 | 亚洲成年人专区 | 日本精品久久久久久久久免费 | 永久毛片 | 亚洲国产精品综合欧美 | 欧美激情亚洲 | 黄色欧美视频 | 欧美片a| 国产精品自在自线 | 国产精品久久在线观看 | 午夜爽爽爽 | 天堂va欧美ⅴa亚洲va一国产 | 国产一区二区三区精品视频 | 欧美性视频一区二区三区 | 久草在线网址 | 精品一区二区三区的国产在线观看 | www.久久在线 | 国产在线日韩在线 | 久久99久久精品久久久久久 |