奧巴馬每周電視演講2014年10月18日:總統講述埃博拉病毒關鍵點 團結一心抗病魔(中英lrc)
Obama's Weekly Address WEEKLY ADDRESS: What You Need To Know About Ebola
奧巴馬每周電視講話:總統講述埃博拉病毒關鍵點 團結一心抗病魔
Today, I want to take a few minutes to speak with you-directly and clearly-about Ebola: what we're doing about it, and what you need to know.
今天,我想花一點時間簡單明了地跟大家談一談埃博拉病毒。包括我們正在做的和你們所應該知道的事實。
Because meeting a public health challenge like this isn't just a job for government.
因為應對這樣的公共衛生挑戰不僅僅是政府的職責,
All of us-citizens, leaders, the media-have a responsibility and a role to play.
而是所有美國公民、各界領導和媒體的共同責任,每個人都要做好自己的工作。
This is a serious disease, but we can't give in to hysteria or fear-because that only makes it harder to get people the accurate information they need.
這是一種很致命的病毒,但我們不會屈服,也不會恐懼,因為這樣只會讓人們更難獲得應對這一病毒所需要的準確信息。
We have to be guided by the science.
我們應該科學應對,
We have to remember the basic facts.
并牢記下面這些基本要點。
First, what we're seeing now is not an "outbreak" or an "epidemic" of Ebola in America.
首先,當前美國的埃博拉病毒還沒有達到大爆發或流行傳染的程度。
We're a nation of more than 300 million people.
我們國共有3億多人口。
To date, we've seen three cases of Ebola diagnosed here-the man who contracted the disease in Liberia, came here and sadly died; the two courageous nurses who were infected while they were treating him.
到今天為止,已經確診的埃博拉病毒感染者只有3例,其中一位是在利比里亞感染的,很遺憾,他回國之后去世了;另外有兩位勇敢的護士是在護理他的時候感染的。
Our thoughts and our prayers are with them, and we're doing everything we can to give them the best care possible.
我們會為他們加油為他們祈禱,我們會盡一切努力給他們最好的治療。
Now, even one infection is too many.
現在,我們不能再讓任何人感染了。
At the same time, we have to keep this in perspective.
同時,我們還要密切監測病毒傳播。
As our public health experts point out, every year thousands of Americans die from the flu.
正如我們的公共衛生專家們所指出的,要記住,每年我們有數千人死于流感。
Second, Ebola is actually a difficult disease to catch.
其次,埃博拉病毒不會輕易被傳染上。
It's not transmitted through the air like the flu.
它不像流感是通過空氣傳播。
You cannot get it from just riding on a plane or a bus.
你不會因為與患者同乘一架航班或公共汽車就感染上。
The only way that a person can contract the disease is by coming into direct contact with the bodily fluids of somebody who is already showing symptoms.
其唯一的傳播方式就是,直接接觸已經感染并表現出癥狀的人的體液。
I've met and hugged some of the doctors and nurses who've treated Ebola patients.
我就與部分治療和護理埃博拉患者的醫生和護士見過面,并與他們擁抱過。
I've met with an Ebola patient who recovered, right in the Oval Office.
我還在白宮的橢圓辦公室會見過已經康復的埃博拉患者。
And I'm fine.
而我現在依然健康如初。
Third, we know how to fight this disease.
再次,我們知道如何對付這種疾病。
We know the protocols.
我們知道它傳播的規律。
And we know that when they're followed, they work.
我們知道只要遵循這些規律,我們就能取得成功。
So far, five Americans who got infected with Ebola in West Africa have been brought back to the United States-and all five have been treated safely, without infecting healthcare workers.
到現在為止,五名在西非感染埃博拉病毒的美國同胞已經回國,他們都得到了安全有效的治療,而且沒有醫護人員感染。
And this week, at my direction, we're stepping up our efforts.
本周,在我的指示下,我們正在積極應對。
Additional CDC personnel are on the scene in Dallas and Cleveland.
增派的疾控中心人員正在達拉斯和克里夫蘭全力進行處置。
We're working quickly to track and monitor anyone who may have been in close contact with someone showing symptoms.
我們將對任何與有感染癥狀患者有過接觸的人員進行快速追蹤和監測。
We're sharing lessons learned so other hospitals don't repeat the mistakes that happened in Dallas.
我們將吸取并分享達拉斯的教訓,避免這種悲劇再次發生。
The CDC's new Ebola rapid response teams will deploy quickly to help hospitals implement the right protocols.
來自疾控中心的埃博拉應急處置小組提出了快速處置方案,并將指導各醫院實施。
New screening measures are now in place at airports that receive nearly all passengers arriving from Liberia, Guinea and Sierra Leone.
機場等地已經部署了新的檢測手段,將對來自利比里亞、幾內亞和塞拉利昂的旅客進行全面檢測。
And we'll continue to constantly review our measures, and update them as needed, to make sure we're doing everything we can to keep Americans safe.
我們將繼續對我們的檢測手段進行復查,在必要的時候進行更新,確保我國人民的身體健康和安全。
Finally, we can't just cut ourselves off from West Africa, where this disease is raging.
最后,我們不能放任這一病毒在西非肆虐。
Our medical experts tell us that the best way to stop this disease is to stop it at its source-before it spreads even wider and becomes even more difficult to contain.
醫療專家稱,消滅這一病毒最好的方式就是在源頭控制它,在它大范圍傳播之前,在還能得到有效控制之前控制其傳播。
Trying to seal off an entire region of the world-if that were even possible-could actually make the situation worse.
那些想把地球上某個地區隔離出來的想法,即便這種想法是可行的,也只能讓事態進一步惡化。
It would make it harder to move health workers and supplies back and forth.
這將給醫療工作者的出入和物資的運送帶來困難。
Experience shows that it could also cause people in the affected region to change their travel, to evade screening, and make the disease even harder to track.
經驗告訴我們,這樣一來,這一地區的感染者會改變行程,逃避檢查,這將使得這一疫情的發展態勢更難掌控。
So the United States will continue to help lead the global response in West Africa.
因此,美國將繼續領導全球力量共同應對西非的疫情。
Because if we want to protect Americans from Ebola here at home, we have to end it over there.
因為如果我們想讓國內的民眾免手埃博拉病毒的侵襲,我們就必須在西非終結它。
And as our civilian and military personnel serve in the region, their safety and health will remain a top priority.
確保在那里工作的我國公民和軍人的的安全和健康將是我們的首要任務。
As I've said before, fighting this disease will take time.
我以前就說過,與疾病戰斗將持續很長時間。
Before this is over, we may see more isolated cases here in America.
在戰斗結束之前,國內可能會有更多的人員被隔離。
But we know how to wage this fight.
但是我們知道如何獲得戰斗的勝利。
And if we take the steps that are necessary, if we're guided by the science-the facts, not fear-then I am absolutely confident that we can prevent a serious outbreak here in the United States, and we can continue to lead the world in this urgent effort.
如果我們采取必要的措施,按照科學的方法,遵循客觀規律,避免恐慌,我堅信我們一定可以避免這一病毒在美國的大范圍爆發,我們也一定可以繼續領導全球應對這一突發的災難。
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/speech/15794.html