奧巴馬每周電視演講20150711:總統呼吁公平住房體系(中英lrc)
WEEKLY ADDRESS: Making Our Communities Stronger through Fair Housing (July 11, 2015)
奧巴馬每周電視講話:總統呼吁公平住房體系
Hi,everybody.It's our job as citizens to make sure we keep pushing this country we love toward our most cherished ideals-that all of us are created equal,and all of us deserve an equal shot.
大家好。推動這個國家向著我們最為珍惜的理想前進,所有人生而平等,所有人都有公平的機會,這是我們每個公民的責任。
This week,my Administration took new steps to bring us closer to that goal.
本周,本屆政府采取了一些新措施,使得我們離這一目標又更進了一步。
Almost 50 years ago,Republicans and Democrats in Congress came together to pass the Fair Housing Act.It's a law that says landlords can't turn away tenants solely because of their race,religion,sex,national origin,or disability.And it made a difference in this country.
大約50年前,國會的共和黨人和民主黨人共同合作,通過了《公平住房法》。有了這部法律,房主就不能僅僅因為種族、信仰、性別、原國籍或身體殘疾為由拒絕租客,為這個國家帶來了巨大的變化。
Still,the work of the Fair Housing Act remains unfinished.Just a few weeks ago,the Supreme Court ruled that policies segregating minorities in poor neighborhoods,even unintentionally,are against the law.The Court recognized what many people know to be true from their own lives: that too often,where people live determines what opportunities they have in life.
當然,《公平住房法》的任務并沒有全部完成。幾周前,最高法院裁定,將少數族裔隔離在貧困社區的政策,即便不是有意的,也是違反該法的。法院認可很多人都知道的生活的真實面目:你在哪里生活決定了你人生的機會,大部分時候都是這樣。
In some cities,kids living just blocks apart lead incredibly different lives.They go to different schools,play in different parks,shop in different stores,and walk down different streets.And often,the quality of those schools and the safety of those parks and streets are far from equal-which means those kids aren't getting an equal shot in life.
在一些城市,在不同社區生活的孩子最后的命運完全不同。他們在不同的學校上學,在不同的公園玩耍,在不同的商店購物,在不同的街道上走過。通常的情況是,這些學校的質量,以及這些公園、街道的安全性都是完全不同等級的。這就意味著這些孩子的人生機會是各不相同的。
That runs against the values we hold dear as Americans.In this country,of all countries,a person's zip code shouldn't decide their destiny.We don't guarantee equal outcomes,but we do strive to guarantee an equal shot at opportunity-in every neighborhood,for every American.
這與我們作為美國人所信奉的理想是背道而馳的。在這個國家,以及所有其他國家,一個人的住所地不應該成為這個人的命運的決定因素。我們不能保證大家有公平的結果,但我們一定要努力保證大家有公平的機會,對每個社區,每個人都一樣。
Now,the Fair Housing Act also says that this isn't the responsibility of a landlord alone-local governments have a role to play,too.That's why,this week,my Administration announced that we'll make it easier for communities to implement this law.We're using data on housing and neighborhood conditions to help cities identify the areas that need the most help.We're doing more to help communities meet their own goals.Plus,by opening this data to everybody,everyone in a community-not just elected officials-can weigh in.If you want a bus stop added near your home,or more affordable housing nearby,now you'll have the data you need to make your case.
按照《公平住房法》的規定,這不僅僅是房主的責任,也是地方政府的責任。因此,本周,本屆政府宣布了一項新政策,讓社會各界更好利用該法。通過對住房和社區環境數據的分析,我們幫助各個城市找到最需要扶持的區域。進一步幫助社區實現發展目標。此外,通過對大眾開放這一數據,除了社區官員以外,社區的每個人,都可以參與進來。如果你希望在你家附近增設公交站點,或者在附近增加價格合理的房源,現在你就可以使用這些數據,來達成你的愿望。
These actions won't make every community perfect.That's something we all have to strive for in our own lives.But they will help make our communities stronger and more vibrant.And they'll help keep this a country where kids from every background can grow up knowing that no matter who you are,what you look like,or where you live,you can write your own story.
當然,這些措施并不能確保每個社區都發展的很完美。但這是我們人生當中應該為之奮斗的事情。這將使得我們的社區更美好,更有活力。將讓這個國家更美好,讓有著不同成長背景的孩子長大后都理解這一點:無論你是誰,長的是什么樣子,在哪里住,你都有機會書寫自己的歷史。
That's the America I love.And it's the America I'll keep fighting for.Thanks,and have a great weekend.
這就是我們深愛的美國,也是我們要為之奮斗的美國。謝謝大家,祝大家周末愉快!
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/speech/15874.html