奧巴馬2008年在奧蘭多佛羅里達的演講——人人都能擁有美國夢(中英)
Today, we stand at a defining moment in our history. With seven straight months of job loss; the highest percentage of homes in foreclosure since the Great Depression; family incomes down $1,000 and the costs of gas, groceries and health care up a whole lot more than that~so many people are looking at their children, wondering if they’ll be able to give them the same chances they had.
今天,我們站在歷史中的決定性時刻。我們已經(jīng)連續(xù)七個月承受著失業(yè)的痛 苦;我們經(jīng)歷著自大蕭條以來最高的房屋沒收比率;家庭的收人減少了 1000美元, 但汽油、生活用品和醫(yī)療保健的費用的漲幅卻遠遠大于1000美元——很多人看著他 們的孩子,擔心他們是否能夠給予他們自己曾經(jīng)擁有的那種機會。
Our cities, I don’t have to tell you, have been especially hard hit—facing shrinking tax bases, growing budget deficits, social services that just can’t keep up with people’s needs. Let’s be very clear: when more than 80 percent of Americans live in metro areas; when the top 100 metro areas generate two-thirds of our jobs; when 42 of our metro areas now rank among the world’s 100 largest economies—the problems of our cities aren’t just “urban” problems any more. They are American’s problems and that’s result with resolve and effort by all of American.
毋庸贅言,我們的城市受到的沖擊尤為嚴重,萎縮的課稅基礎和日漸增加的財 政赤字已經(jīng)不能滿足人們需求的社會服務。讓我們清楚地認識一點:當超過80%的美國人都生活在大都市,當最好的100個市區(qū)提供了我們2/3的工作,當我們有42個大 都市都排在世界經(jīng)濟前100強的大都市里時,我們城市面臨的問題就不再僅僅是“城 市”的問題了,它們就變成了整個美國的問題,變成了需要所有的美國人來參與解 決和貢獻自己的力量的問題。
So we’ve got a decision to make. We can continue President Bush’s economic policies—the policies that got us here in the first place. That’s the course that my opponent would have us follow in this race. He’s said we’ve made “great progress economically under President Bush. His economic advisor said we are going through a mental recession. I disagree. We face serious issues in this election, and we have real differences. But I’m not going to spend time assaulting Senator McCain’s character. I’m not going to compare him to pop stars. I will, however, compare our two economic visions for the future.
所以,我們要作出一個決定。我們可以繼續(xù)執(zhí)行布什總統(tǒng)的經(jīng)濟政策,正是那 些政策使我們走到了今天這一步,那些政策也是我的對手——參議員麥凱恩讓我們 繼續(xù)走下去的道路。他說,我們在布什總統(tǒng)的領導下,“經(jīng)濟發(fā)展取得了巨大的進 步”。他的經(jīng)濟顧問說我們正經(jīng)歷心理衰退,我反對這種說法。在這次選舉中我們 面臨著嚴重的問題,也確實存在分歧。但是我不會花時間去攻擊參議員麥凱恩的性 格。我不會將他比作是流行歌手,但是我會對比我們對未來經(jīng)濟發(fā)展的兩種不同的 設想。
My opponent wants to keep giving tax breaks to companies that ship jobs overseas. I want to end them and start giving incentives to companies that create jobs here in the United States of America. I don’t think 463,000 lost jobs this year is economic progress.
我的對手想要繼續(xù)給予那些把工作機會輸出到國外的公司減免稅款的優(yōu)惠。我 想終止這項措施轉(zhuǎn)而鼓勵那些在美國本土能創(chuàng)造更多就業(yè)機會的公司。我不認為今 年我們失去的46.3萬個工作機會是一種經(jīng)濟上的進步。
My opponent wants to give $300 billion worth of tax breaks to big corporations and the wealthiest Americans. Under his plan, more than 100 million middle class families won’t see a penny of direct tax relief. I want to put a tax cut of up to $1,000 into the pockets of 95% of working Americans to offset the struggles people have to pay gas and food and healthcare bills. If you’re a family making less than $250,000 a year, my plan won’t raise your taxes one penny~not your income taxes, not your payroll taxes, not your capital gains taxes, not any of your taxes.
我的對手想為大型公司和最富有的美國人減免3000億的稅款。如果計劃實行, 那么超過1億中產(chǎn)階級家庭都享受不到任何直接減免稅款的優(yōu)惠。我想為95%的美國 工人每人減少1000美元的稅款,用這些錢作為他們支付汽油、食品和醫(yī)療保險的補 償。而且如果你家庭的年收入少于25萬美元,那么我所推行的政策不會讓你們的稅 收增加一分一毫——無論是你的所得稅、工資稅、資本利得稅還是任何其他形式的 稅收。
My opponent is opposed to regular increases in the minimum wage一I want to index it so that it rises with rising costs. My opponent thinks the Earned Income Tax Credit is fine as it is—I want to expand it. He has no plans to make childcare more affordable or help people get paid sick leave~while I do.
我的對手反對最低工資額的定期增長,但是我想指出的是,當花費提高時它 就應該增長。我的對手認為“勞務所得稅減免”的政策很好,而這個政策本身就 不錯,所以我想要推廣它。在使兒童保育變得更便宜或者幫助人們獲得帶薪病假方 面,他沒有制定什么計劃,但是我有。
My opponent doesn’t have agenda to figure out how we are going to deal with critical issues, like our infrastructure, pulling people back to work, dealing with offends from who out of jobs. Those are all items that have to be addressed by the next president. Under my opponent’s proposals, if you’re doing well right now,you’ll doing spectacularly well, you will likely to keep doing really well. Otherwise, you'll likely be stuck running in place~or falling even further behind and I don’t think that’s good enough.
我的對手沒有制訂如何解決重大問題的指導性計劃,比如基礎設施建設、幫助 人們重返工作崗位、解決失業(yè)人群帶來的危害,這些都是下一任總統(tǒng)應該著手應對 的事情。根據(jù)我的對手的提案,如果你做得特別好,那么你以后就會做得更好。否則,你可能只能在原地踏步或者被甩到更后面去,我認為這還不夠好。
Those policies haven’t worked for the past eight years, they won5t work now, It’s time for something new. It’s time for policies that reflect the fundamental truth that we rise and fall as one nation. That’s the truth at the heart of your Opportunity Compact一that we cannot have a thriving Wall Street and a struggling Main Street. That does not work. When wages are flat, prices are rising, more and more Americans are mired in debt, our economy as a whole suffers. Our competitiveness as a nation suffers. Our children’s futures suffer.
那些在過去八年沒有產(chǎn)生過什么的效果的政策在現(xiàn)在也不會產(chǎn)生多大的效果, 現(xiàn)在是制定一些新政策的時候了,現(xiàn)在是制定一些能夠反映我們國家興衰的基本原 則政策的時候了。這就是機遇協(xié)議的重點所在——我們不能在擁有繁榮的華爾街的 同時看著平民街上的人們在痛苦中掙扎。當工資維持現(xiàn)狀,物價飛漲,越來越多的 美國人負債累累的時候,我們的經(jīng)濟備受折磨,我們的國家競爭力受挫,我們的孩 子前程黯淡。
So we all have a stake here. That’s why your opportunity agenda is a compact~ not a guarantee, not a promise—but a call to responsibility. Because we know that government can’t solve all our problems, and government can’t and shouldn’t do for us what we can do for ourselves: raising our children the right way, being good neighbors and being good citizens, becoming leaders in our industries and communities. We know that the American dream isn’t something that happens to you~it’s something you strive for and work for and seize with your own two hands. And we’ve got a responsibility as a nation to keep that dream alive for all of our people.
所以我們所有人都是利益攸關方。這就是為什么我們的機遇議程是一個協(xié)議不 是保證也不是承諾,而是對責任的號召。因為我們知道政府無法解決所有的問題, 政府不會也不應該替我們做我們自己該做的事情,那就是好好地養(yǎng)育我們的孩子, 做個好鄰居和好市民,成為我們工廠或者社區(qū)的領導者。我們知道美國夢不是碰巧 發(fā)生在你們身上的,它是需要你們?nèi)幦 ⑷ヅΓ⒂媚銈兊碾p手去抓住的。作 為一個國家,我們有責任讓所有人都能夠擁有這樣的美國夢。
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/speech/15968.html