伊索寓言之狐貍和山羊
原文:
A fox had fallen into a well, and had been casting about for a long time how he should get out again, when at length a goat came to the place, and wanting to drink, asked Reynard whether the water was good, and of there was plenty of it .The fox, dissembling the real danger of his case, replied :"come down, my friend, the water is so good that I can not drink enough of it, and so aboundant that it can not be exhausted ."Upon this the goat without any more ado leaped in, when the fox, taking advantage of his friend's horns, as nimbly leaped out, and coolly remarked to the poor deluded goat :"if you had half as much brains as you have beard, you would have looked before you leaped."
譯文:
一只狐貍掉在一口井里,轉(zhuǎn)了很久怎樣再跳上去,最后一只山羊來(lái)到這里,他正想喝水,便問(wèn)狐貍這水好不好,還多不多,狐貍掩飾起他的真實(shí)危險(xiǎn)處境,回答說(shuō):"下來(lái)吧,我的朋友,這水好得使我喝不夠,而且多的用不完。"于是山羊立刻跳了井里,狐貍踩著他朋友的角,敏捷地跳了上去,并且冷淡地對(duì)受了騙的可憐的山羊說(shuō):"如果你的腦子有你胡子一半多,你就會(huì)先思而后行了。"
詞匯:
casting about 來(lái)回走,想方設(shè)法
at length 最后
Reynard 狐貍的通稱
without any more ado 不費(fèi)吹灰之力
taking advantage of 利用
look before you leap 三思而后行
更多 英語(yǔ)小故事、英文故事、英語(yǔ)故事、英語(yǔ)童話故事,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注 英語(yǔ)作文大全
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/story/28600.html