中國(guó)成語典故中英對(duì)照-曾子殺彘
zengzi's wife was going to the market. Her little son insisted on going with her, making a tearful scene. “Stay at home,” she said to the boy. “When I come back, I will slaughter a pig for you.” When she came back, Zengzi got ready to slaughter the pig. His wife stopped him, saying: “I was just kidding.” “A child is not to be kidded like that!” he replied. “A child does not know much and cannot judge for himself. He learns from his parents and listens to what they day. To lie to him is to teach him to lie to others. If a mother lies to her son, he will not trust her anymore. How is she then to educate him?” With that Zengzi went to slaughter the pig and prepare a good meal for their son.
曾子的妻子到集市上去, 他的兒子哭著要跟去。 他的母親說: “你回家呆著,待會(huì)兒我回來殺豬給你吃。” 她剛從集市上回來, 曾子就要捉豬去殺。 妻子勸止他說: “只不過是跟孩子開玩笑罷了。” 曾子說: “不能跟孩子開玩笑啊! 小孩子沒有思考和判斷能力, 要向父母親學(xué)習(xí), 聽從父母的教導(dǎo)。 現(xiàn)在你欺騙他,這是教孩子騙人啊! 母親欺騙兒子, 兒子就不再相信自己的母親了, 這不是實(shí)現(xiàn)教育的方法。” 于是曾子就殺豬煮肉給孩子吃。
更多 英語小故事、英文故事、英語故事、英語童話故事、少兒英語故事、兒童英語故事,
請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注 英語作文大全
英語 故事本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/story/49087.html