舊約 -- 約伯記(Job) -- 第7章
7:1 人在世上豈無爭戰嗎。他的日子不像雇工人的日子嗎。
Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
7:2 像奴仆切慕黑影,像雇工人盼望工價。
As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
7:3 我也照樣經過困苦的日月,夜間的疲乏為我而定。
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
7:4 我躺臥的時候便說,我何時起來,黑夜就過去呢。我盡是反來覆去,直到天亮。
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
7:5 我的肉體以蟲子和塵土為衣。我的皮膚才收了口又重新破裂。
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
7:6 我的日子比梭更快,都消耗在無指望之中。
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7:7 求你想念我,我的生命不過是一口氣。我的眼睛必不再見福樂。
O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
7:8 觀看我的人,他的眼必不再見我。你的眼目要看我,我卻不在了。
The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
7:9 云彩消散而過。照樣,人下陰間也不再上來。
As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
7:10 他不再回自己的家,故土也不再認識他。
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
7:11 我不禁止我口。我靈愁苦,要發出言語。我心苦惱,要吐露哀情。
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
7:12 我對神說,我豈是洋海,豈是大魚,你竟防守我呢。
Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
7:13 若說,我的床必安慰我,我的榻必解釋我的苦情。
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
7:14 你就用夢驚駭我,用異象恐嚇我。
Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
7:15 甚至我寧肯噎死,寧肯死亡,勝似留我這一身的骨頭。
So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
7:16 我厭棄性命,不愿永活。你任憑我吧,因我的日子都是虛空。
I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
7:17 人算什么,你竟看他為大,將他放在心上,What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
7:18 每早晨鑒察他,時刻試驗他。
And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
7:19 你到何時才轉眼不看我,才任憑我咽下唾沫呢。
How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
7:20 鑒察人的主阿,我若有罪,于你何妨。為何以我當你的箭靶子,使我厭棄自己的性命。
I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
7:21 為何不赦免我的過犯,除掉我的罪孽。我現今要躺臥在塵土中。你要殷勤地尋梢我,我卻不在了。
And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.
英語 宗教 圣經本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/48512.html