舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第104章
104:1 我的心哪,你要稱頌耶和華。耶和華我的神阿,你為至大。你以尊榮威嚴為衣服。
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
104:2 披上亮光,如披外袍,鋪張穹蒼,如鋪幔子。
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
104:3 在水中立樓閣的楝梁,用云彩為車輦,藉著風的翅膀而行。
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
104:4 以風為使者,以火焰為仆役。
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
104:5 將地立在根基上,使地永不動搖。
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
104:6 你用深水遮蓋地面,猶如衣裳。諸水高過山嶺。
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
104:7 你的斥責一發(fā),水便奔逃。你的雷聲一發(fā),水便奔流。
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
104:8 (諸山升上,諸谷沉下(或作隨山上翻,隨谷下流),歸你為它所安定之地They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
104:9 你定了界限,使水不能過去,不再轉(zhuǎn)回遮蓋地面。
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
104:10 耶和華使泉源涌在山谷,流在山間。
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
104:11 使野地的走獸有水喝,野驢得解其渴。
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
104:12 天上的飛鳥在水旁住宿,在樹枝上啼叫。
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
104:13 他從樓閣中澆灌山嶺。因他作為的功效,地就豐足。
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
104:14 他使草生長,給六畜吃。使菜蔬發(fā)長,供給人用。使人從地里能得食物。
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
104:15 又得酒能悅?cè)诵模糜湍軡櫲嗣妫眉Z能養(yǎng)人心。
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
104:16 佳美的樹木,就是黎巴嫩蹬香柏樹,是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
104:17 雀鳥在其上搭窩。至于鶴,松樹是它的房屋。
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
104:18 高山為野山羊的住所。巖石為沙番的藏處。
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
104:19 你安置月亮為定節(jié)令。日頭自知沉落。
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
104:20 你造黑暗為夜,林中的百獸就都爬出來。
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
104:21 少壯獅子吼叫,要抓食,向神尋求食物。
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
104:22 日頭一出,獸便躲避,臥在洞里。
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
104:23 人出去做工,勞碌直到晚上。
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
104:24 耶和華阿,你所造的何其多,都是你用智慧造成的。遍地滿了你的豐富。
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
104:25 那里有海,又大又廣。其中有無數(shù)的動物。大小活物都有。
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
104:26 那里有船行走。有你所造的鱷魚游泳在其中。
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
104:27 這都仰望你按時給它食物。
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
104:28 你給它們,它們便拾起來;你張手,它們飽得美食。
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
104:29 你掩面,它們便驚惶。你收回它們的氣,它們就死亡,歸于塵土。
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
104:30 你發(fā)出你的靈,它們便受造。你使地面更換為新。
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
104:31 愿耶和華的榮耀存到永遠。愿耶和華喜悅自己所造的。
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
104:32 他看地,地便震動。他摸山,山就冒煙。
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
104:33 我要一生向耶和華唱詩。我還活的時候,要向我神歌頌。
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
104:34 愿他以我的默念為甘甜。我要因耶和華歡喜。
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
104:35 愿罪人從世上消滅。愿惡人歸于無有。我的心哪,要稱頌耶和華。你們要贊美耶和華。(原文作哈利路亞下同)
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
英語 宗教 圣經(jīng) 詩篇本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/53866.html