舊約 -- 耶利米哀歌(Lamentations) -- 第4章
4:1 黃金何其失光;純金何其變色。圣所的石頭倒在各市口上。
How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.
4:2 錫安寶貴的眾子好比精金,現(xiàn)在何竟算為窯匠手所作的瓦瓶。
The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
4:3 野狗尚且把奶乳哺其子,我民的婦人倒成為殘忍,好像曠野的鴕鳥(niǎo)一般。
Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
4:4 吃奶孩子的舌頭因乾渴貼住上膛。孩童求餅,無(wú)人擘給他們。
The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them.
4:5 素來(lái)吃美好食物的,現(xiàn)今在街上變?yōu)楣潞K貋?lái)臥朱紅褥子的,現(xiàn)今躺臥糞堆。
They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
4:6 都因我眾民的罪孽比所多瑪?shù)淖镞€大。所多瑪雖然無(wú)人加手于她,還是轉(zhuǎn)眼之間被傾覆。
For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.
4:7 錫安的貴胄素來(lái)比雪純凈,比奶更白。他們的身體比紅寶玉(或作珊瑚)更紅,像光潤(rùn)的藍(lán)寶石一樣。
Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:
4:8 現(xiàn)在他們的面貌比煤炭更黑,以致在街上無(wú)人認(rèn)識(shí)。他們的皮膚緊貼骨頭,枯乾如同槁木。
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
4:9 餓死的不如被刀殺的,因?yàn)檫@是缺了田間的土產(chǎn),就身體衰弱,漸漸消滅。
They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.
4:10 慈悲的婦人,當(dāng)我眾民被毀滅的時(shí)候,親手煮自己的兒女作為食物。
The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.
4:11 耶和華發(fā)怒成就他所定的,倒出他的烈怒。在錫安使火著起,燒毀錫安的根基。
The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof.
4:12 地上的君王和世上的居民都不信敵人和仇敵能進(jìn)耶路撒冷的城門(mén)。
The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.
4:13 這都因她先知的罪惡和祭司的罪孽。他們?cè)诔侵辛髁肆x人的血。
For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,
4:14 他們?cè)诮稚先缦棺觼y走,又被血玷污,以致人不能摸他們的衣服。
They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments.
4:15 人向他們喊著說(shuō),不潔凈的,躲開(kāi),躲開(kāi)。不要挨近我。他們逃走飄流的時(shí)候,列國(guó)中有人說(shuō),他們不可仍在這里寄居。
They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there.
4:16 耶和華發(fā)怒,將他們分散,不再眷顧他們。人不重看祭司,也不厚待長(zhǎng)老。
The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.
4:17 我們仰望人來(lái)幫助,以致眼目失明,還是枉然。我們所盼望的,竟盼望一個(gè)不能救人的國(guó)。
As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.
4:18 仇敵追趕我們的腳步像打獵的,以致我們不敢在自己的街上行走。我們的結(jié)局臨近。我們的日子滿足。我們的結(jié)局來(lái)到了。
They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
4:19 追趕我們的比空中的鷹更快。他們?cè)谏缴献繁莆覀儯跁缫奥穹群蛭覀儭?/p>
Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
4:20 耶和華的受膏者好比我們鼻中的氣,在他們的坑中被捉住。我們?cè)摰剿f(shuō),我們必在他蔭下,在列國(guó)中存活。
The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
4:21 住烏斯地的以東民哪,只管歡喜快樂(lè)。苦杯也必傳到你那里。你必喝醉,以致露體。
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
4:22 錫安的民哪,你罪孽的刑罰受足了,耶和華必不使你再被擄去。以東的民哪,他必追討你的罪孽,顯露你的罪惡。
The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.
更多 英文美文、英語(yǔ)美文、英文短文、英語(yǔ)短文,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注 英語(yǔ)作文大全
英語(yǔ) 宗教 圣經(jīng)本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/54081.html