斯賓塞愛情十四行詩選之一
Sonnet I
by Edmund Spenser
Happy ye leaues when as those lilly hands,
which hold my life in their dead doing might
shall handle you and hold in loues soft bands,
lyke captiues trembling at the victors sight.
And happy lines, on which with starry light,
those lamping eyes will deigne sometimes to look
and reade the sorrowes of my dying spright,
written with teares in harts close bleeding book.
And happy rymes bath'd in the sacred brooke,
of Helicon whence she deriued is,
when ye behold that Angels blessed looke,
my soules long lacked foode, my heauens blis.
Leaues, lines, and rymes, seeke her to please alone,
whom if ye please, I care for other none.
斯賓塞愛情十四行詩選之一
埃德蒙?斯賓塞
幸福的書頁啊,那雙百合般的素手,
以致死的力量緊攫著我的生命,
將撫摸你,用愛的柔帶把你牢扣,
像征服者面前的囚徒,你戰戰兢兢。
幸福的詩句啊,那雙明亮的眼睛,
將時時像星光俯視來把你看望,
來探查我這瀕死的靈魂的愁情,
我內心悲書中用淚水寫下的憂傷。
幸福的韻律啊,你浸在赫利孔山上,
神圣的溪中,那里是她的來處,
你將會看到那天使快樂的目光,
我心中久缺的食糧,我天國的至福。
書頁、詩句和韻律啊,去討她喜歡,
倘若她高興,其他人我一概不管。
埃德蒙?斯賓塞簡介
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/99649.html