Her Only Pilot the Soft Breeze
Her Only Pilot the Soft Breeze
by William Wordsworth
Her Only Pilot the Soft BreezeHer only pilot the soft breeze, the boat
Lingers, but Fancy is well satisfied;
With keen-eyed Hope, with Memory, at her side,
And the glad Muse at liberty to note
All that to each is precious, as we float
Gently along; regardless who shall chide
If the heavens smile, and leave us free to glide,
Happy Associates breathing air remote
From trivial cares. But, Fancy and the Muse,
Why have I crowded this small bark with you
And others of your kind, ideal crew!
While here sits One whose brightness owes its hues
To flesh and blood; no Goddess from above,
No fleeting Spirit, but my own true love?
小船在波上輕輕飄蕩
威廉·華茲華斯
小船在波上輕輕飄蕩,聽任清風
吹送,在非常愜意的幻想的身旁,
陪伴著記憶和眼光銳利的希望。
快樂繆斯見我們波上自在從容,
也思如流水寫下大家心所珍重
還管什么?有微笑的天空朗朗,
幸福伴侶無拘無束地掬弄湖光。
只把清新空氣吸入我們的胸中,
遠離塵氛俗氣。但幻想和繆斯,
我又何必要在這只小小的船里,
讓你倆和你們的知己擠在一起!
舟中已坐有一人,她的倩影芳姿
憑靈肉的麗質;不是神女自天來,
不是飄忽的精靈,是我真誠的愛?
(謝耀文 譯)
威廉·華茲華斯簡介
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/99818.html