O Captain! My Captain!
O Captain! My Captain!
by Walt Whitman
O Captain! my Captain! our fearful trip is done;
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won;
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red,
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills;
For you bouquets and ribbon'd wreaths--for you the shores a-crowding;
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here Captain! dear father!
This arm beneath your head;
It is some dream that on the deck,
You've fallen cold and dead.
My Captain does not answer, his lips are pale and still;
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will;
The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done;
From fearful trip, the victor ship, comes in with object won;
Exult, O shores, and ring, O bells!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
哦,船長,我的船長!
江楓 譯
哦,船長,我的船長!我們險惡的航程已經告終,
我們的船安渡過驚濤駭浪,我們尋求的獎賞已贏得手中。
港口已經不遠,鐘聲我已聽見,萬千人眾在歡呼吶喊,
目迎著我們的船從容返航,我們的船威嚴而且勇敢。
可是,心啊!心啊!心啊!
哦.殷紅的血滴流瀉,
在甲板上,那里躺著我的船長,
他已倒下,已死去,已冷卻。
哦,船長,我的船長!起來吧,請聽聽這鐘聲,
起來,——旌旗,為你招展——號角,為你長鳴。
為你,岸上擠滿了人群——為你,無數花束、彩帶、花環。
為你,熙攘的群眾在呼喚,轉動著多少殷切的臉。
這里,船長!親愛的父親!
你頭顱下邊是我的手臂!
這是甲板上的一場夢啊,
你已倒下,已死去,已冷卻。
我們的船長不作回答,他的雙唇慘白、寂靜,
我的父親不能感覺我的手臂,他已沒有脈搏、沒有生命,
我們的船已安全拋錨碇泊,航行已完成,已告終,
勝利的船從險惡的旅途歸來,我們尋求的已贏得手中。
歡呼,哦,海岸!轟鳴,哦,洪鐘!
可是,我卻輕移悲傷的步履,
在甲板上,那里躺著我的船長,
他已倒下,已死去,已冷卻。
19世紀以來美國南部的莊園主大量使用黑奴并擴張其政治經濟勢力,引起南北美之間的矛盾。以致1861-1865年間發生南北戰爭;北美在當時總統林肯的領導下取得了勝利,頒布了解放黑奴的宣言,進行了一場資產階級民主革命。在舉國歡慶的日子里,1864年4月14日林肯被暗殺。
詩歌在歡慶勝利的背景下描寫人民失去領袖的哀痛。詩中把戰后的美國比作駛過危險航程的一艘船艦,船勝利抵達了岸,但受人愛戴的船長卻犧牲了。這首悼亡詩作在雄渾豪邁的氣氛中表現出無限惋惜哀痛之情。本詩發表在惠特曼的《桴鼓集續篇》(1865─66)里。
瓦爾特?惠特曼(Walt Whitman 1819-1892)
美國詩人。生于美國長島一個海濱小村莊。父親當時是個當地的農民。惠特曼5歲那年全家遷移到布魯克林,父親在那兒做木工,承建房屋,惠特曼在那兒開始上小學。由于生活窮困,惠特曼只讀了5年小學。他當過信差,學過排字,后來當過鄉村教師和編輯。這段生活經歷使他廣泛地接觸人民,接觸大自然,對后來的詩歌創作產生了極大的影響。1841年以后,他又回到了紐約,開始當印刷工人,不久就改當記者,并開始寫作。幾年以后,他成了一家較有名望的報紙《鷲鷹報》的主筆,不斷撰寫反對奴隸制,反對雇主剝削的論文和短評。40年代未他加入了“自由土地黨”,反對美國的蓄奴制,主張土地改革。1848年西歐各國爆發了革命,對惠特曼影響很大。他在報紙上發表文章謳歌歐洲革命,并寫了不少詩來表達自己的心境,其中包括《歐洲》、《法蘭西》、《近代的歲月》等等。1850年起他脫離新聞界,重操他父親的舊業——當木匠和建筑師。這期間,他創作了他的代表作詩集《草葉集》(1855)。1861年美國南北戰爭爆發。內戰結束后他自費發表了反映內戰的詩篇《桴鼓集》(1865)。幾個月后他又出版了一本續集,其中有悼念林肯的名篇《最近紫丁香在庭院里開放的時候》,《啊,船長,我的船長》。
由于內戰時辛勞過度,惠特曼于1873年患半身不遂癥,在病榻上捱過了近20年。1892年3月26日惠特曼在卡姆登病逝。
惠特曼的民主主義思想有兩個主要來源,少年時代,他多次聆聽了他家常客托馬斯?潘恩的談話,后者激進的民主傾向和空想社會主義的思想給他留下深刻影響,使他從小就立志成為一個潘恩式的民主斗士。成年以后,適逢超驗主義運動興起,他為愛默生的學說所迷醉,更加熱愛大自然和普通的勞動人民,強化了自己的民主立場。
惠特曼從1839年起開始文學創作,寫一些短詩,同時參加當地的政治活動。1842年他擔任《紐約曙光》報的編輯。1846年初,他又擔任《布洛克林每日鷹報》的編輯,因在該報發表反對奴隸制度的文章,于1848年1月被解職。后來還擔任過《自由民》報的主編,終因政見不合而于1840年離開新聞界。
從1850年開始,惠特曼一方面從事體力勞動,作木匠和建筑師,一方面展開了他的旺盛的詩歌創作活動,他開始在報紙上發表自由詩,表達對大自然的熱愛和自由民主生活的贊頌,南北戰爭爆發后,積極支持林肯解放黑奴的主張,并親身參加戰斗。抒發了自己追求民主進步的理想。內戰期間,詩人自動到紐約百匯醫院作看護,后來又在華盛頓的軍醫院里服務。1873年,惠特曼不幸得半身不遂之癥,遷居新澤西州卡姆登養病,于1892年病重去世。
惠特曼的第一部詩集是《草葉集》(Leaves of Grass),1855年在紐約出版時只有94項,包括12首詩作,到1882年版時,已增加到372首詩作;1861年美國南北戰爭爆發,這個時期,他寫下了真實記錄這場革命戰爭的《鼓專用集》;林肯總統被刺后,他寫下了沉痛表達美國人民對林肯被刺而哀思的《啊,船長!我的船長!》、《今天的軍營靜悄悄》等詩篇,表示了對林肯的沉痛哀悼;在有名的《神秘的號手》一詩中,他樂觀地描繪了未來的自由世界。惠特曼是美國著名的民主詩人,他歌頌民主自由,體現了美國人民對民主的渴望,他贊美人民創造性的勞動,他的詩給人以積極向上的生氣勃勃的精神。
晚年的惠特曼看到了資本主義發展所造成的嚴重的弊端,理想化社會遠未到來,曾著文予以抨擊并提出改良的方案,他為民主理想的實現奮斗了一生。
惠特曼的名字,中國人民是早已熟悉的。五四時期,詩人郭沫若在名詩《匪徒頌》中就贊揚過惠特曼為文藝革命家。
惠特曼是土生土長的美國詩人,他創造了一種新型詩體:自由體詩。即不受格律、韻腳的限制和束縛,人思想和語言自由自在的發揮,詩作《草葉集》奠定了美國詩歌的基礎,并對美國及其他國家的詩歌藝術產生了相當大的影響。
朗讀音頻下載
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/99842.html