Admonition
Admonition
by William Wordsworth
《四重奏:一個畫家對音樂藝術的贊頌》Well may'st thou halt--and gaze with brightening eye!
The lovely Cottage in the guardian nook
Hath stirred thee deeply; with its own dear brook,
Its own small pasture, almost its own sky!
But covet not the Abode;--forbear to sigh,
As many do, repining while they look;
Intruders--who would tear from Nature's book
This precious leaf, with harsh impiety.
Think what the home must be if it were thine,
Even thine, though few thy wants!--Roof, window, door,
The very flowers are sacred to the Poor,
The roses to the porch which they entwine:
Yea, all, that now enchants thee, from the day
On which it should be touched, would melt away.
對一個旅人的勸誡
威廉·華茲華斯
Admonition是的,你的眼里,閃著神圣的歡欣!
這幽隱角落里可愛的小房
連同它自己的溪水、藍天和牧場
都深深地打動了你的心。
但別向它垂涎,別像許多人嘆氣,
見到它就為得不到而煩怨;
只有闖入者才用粗暴手段
從大自然的書撕下寶貴的一頁。
想想看,假如這座房歸了你將怎樣,
盡管你要求不多——只需門窗,屋頂,
貧窮人視為神圣的繁英,
美麗的玫瑰繞著的回廊:
是啊,這—切現在都使你賞心悅目,
一朝你伸手觸到,它就消沒!
(李昌涉 譯)
威廉·華茲華斯簡介
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/99846.html