Americans have a strong sense of humor. 雙語笑話
美國人面面觀:我們的幽默 英漢雙語笑話 Because everyone has ancestors, family and friends of every possible race, color, creed and national origin, and because sensitivity to such differences has reached unprecedented tenderness in recent years, it is considered rude to tell a joke that perpetuates an ethnic, social, religious, sexual, or racial stereotype. Nevertheless that still leaves plenty of material for humor, such as occupation, political persuasion, or region of origin. For example:
A Texan was boasting to an Arkansan about his ranch. "Why, my ranch is so big," he said, "that if I start out in my truck in the morning to drive around it, it’s night by the time I get home." The Arkansan nodded understandingly and said, "Yep. I had a truck like that once."
The only group detested enough to be a suitable butt for barbed humor is lawyers. Lawyers are unpopular because they’re only consulted in times of distress. Any lawyer joke is sure to draw a laugh.
"Did you hear that medical laboratories have started using lawyers instead of white rats? There are more of them and there are some things even a laboratory rat just won’t do."
Politicians are also fair game, but since approximately two-thirds of the nation’s congressional representatives are law school graduates, such jokes are really just a subset of the ’lawyer’ canon.
美國人是很幽默的。
由于各人的祖先,家庭和朋友都有各自不同的種族,膚色,宗教信仰和民族淵源,又由于人們對這種不同之處的敏感在近幾年來已經達到空前微妙的地步,因此,講帶有民族,社會,宗教,性或種族類別的笑話就被認為是很不禮貌的事。盡管如此,能構成幽默的素材仍然不少,如職業,政治信仰或出身地等。例如:
有一個得克薩斯人對一個阿肯色人吹噓自己的牧場。“嗨,我的牧場可大了,”他說,“要是我早上開著卡車出門饒它走一圈,回到家時就是夜晚了。”那阿肯色人點了點頭,滿理解的樣子,說,“是啊,我有過一輛卡車也是那么大。”
唯一的一幫不討人喜歡而適宜當諷刺幽默靶子的人是律師。律師之所以不得人心是因為人們只是在煩惱的時候才去找他們。任何有關律師的笑話肯定是引人發笑的。
你聽說了嗎?醫學實驗室已經不用白鼠而開始用律師了。律師比白鼠多。而有些事就是實驗室的老鼠也做不了的。
政治人物也是被諷刺的對象,不過既然約三分之二的國會議員都是法學院的畢業生,這些笑話也就是“律師全集”中的“分冊”而已了。
歡迎來論壇討論更多:
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/humor/28827.html