龍永圖—英語“鐵嘴”是這樣練成的
他曾是新中國派往西方的第一批留學生
他被人們譽為“中國入世第一談判高手”
他的風采留在世貿談判席間
他的故事深深植入中國這片土地
他,就是現任博鰲亞洲論壇秘書長龍永圖
龍永圖,男,漢族,1943年5月出生于湖南省長沙市,1979年3月加入中國共產黨。1965年9月參加工作,貴州大學外語系畢業,大學文化,高級經濟師。1973年到74年在英國倫敦經濟學院學習。
龍永圖先生目前擔任復旦大學國際關系與公共事務學院院長、國際問題研究院院長,同時也是北京大學、清華大學、中國人民大學、南開大學、浙江大學,武漢大學,上海財經大學等學校的客座或兼職教授。他還應李嘉誠先生的邀請,出任汕頭大學校董會成員。2006年7月, 龍永圖先生榮獲倫敦經濟學院名譽經濟學博士學位。
龍永圖先生曾獲“CCTV2003年度經濟人物”稱號;2004年10月,獲聯合國秘書長安南頒發的聯合國特別獎,以表彰他對促進中國與聯合國合作的杰出貢獻。2005年8月8日,為表彰博鰲亞洲論壇秘書長龍永圖在促進亞洲區域合作和促進中歐、中比經貿關系所做出的努力,比利時國王阿爾貝二世陛下授予龍永圖秘書長萊奧波德國王勛章。
借兩名外國老太太斗嘴之機,檢驗自己的英語水平
龍永圖是湖南長沙人,從小在貴陽長大。1965年,龍永圖從貴州大學英美文學專業畢業。估計我國可能很快要進聯合國,所以中央從全國抽調了一批學外語的學生進入有關部門。龍永圖被分配到國家對外經濟聯絡委員會工作。
經過“大躍進”之后,對外經濟聯絡委員會的主要工作尚停留在“聯絡”二字上,對外經濟貿易業務少得可憐。出頭露臉的事兒都是名牌大學的學生在干。龍永圖除了做辦公室雜務、讀書看報以外,并無多少“工作”可干。
轉眼,“文革”開始,秩序全亂了,在工作崗位上的事兒就更少得可憐了,龍永圖決定到外國游客多的故宮博物院試試自己的身手。
正好,兩名外國老太太正向對方高扯著嗓子,用英語激烈地爭論著什么。龍永圖就追了上去,想實際檢驗檢驗自己的英語水平。這一追追了半個多小時,直到兩名外國老太太都被對方氣得“愣”在那兒,龍永圖才有機會插上話。他不慌不忙地用英語給爭論不休的兩位老人做出評判:“您是對的,她不對。有點強詞奪理……”并給她們講了具體理由。老人一聽吃了一驚:“你懂英語?連我們爭執時的土語都能聽懂?”“你們中國人說,清官還難斷家務事,你這位中國小伙子怎么斷起了我們姐妹倆的家務事?”龍永圖這才感到自己的冒失,趕忙比劃著解釋自己的動因。兩名外國老姐妹被他的好學精神所打動,互相間消除了摩擦,以擁抱來感謝小伙子的公正。
回到宿舍,龍永圖激動得一夜未睡,第一,自己聽得懂外國人講的英語;第二,自己講的英語她們聽得懂。從此,龍永圖更勤奮了。
天天念自設的“老三篇”
那時,有關世界各國的參考資料奇缺。而要做一個好的對外經濟聯絡工作人員,不了解外國的政治、經濟、文化是無法做好工作的。
“沒有條件創造條件也要上”,龍永圖為自己設定了“老三篇”:一、每天對《參考消息》上的漢語消息,要用英文朗讀得順暢流利,并背出其中重要的一篇的全文;二、每天用英文自辦一張《英美動態》這樣的16開鋼筆寫的小報,錘煉自己聽英語對外廣播和讀內參的強記能力和對新聞可信度的判斷與篩選能力;三、每旬看一場外國電影,與劇中人物對口型做同步翻譯。念這樣的“老三篇”,開始難得要命,龍永圖咬牙挺了下來,漸漸地,他只要有哪一天對這樣的“老三篇”念得不滿意,自己就渾身不自在,非補完課才能睡一個安穩覺。
機遇總是垂青有準備的頭腦
一天夜里,對外經濟聯絡委員會主任方毅突然緊急約見一位外賓,這時翻譯已經下班,宿舍很遠。交際處長急得像熱鍋上的螞蟻。好在,龍永圖像往常一樣,下班后還沒走,一個人在辦公室啃專業技術英語。交際處長說:“龍永圖,你來翻譯。”龍永圖一聽是方毅見外賓,心里咚咚直跳,既興奮又緊張。這不是又一次檢驗自己的好機會嗎?可自己從來沒給部長級官員當過翻譯呀!但龍永圖想,即使是再大的官兒,說的也不會是天書吧,像給電影中人物做同步翻譯那樣就是了。于是,他胸有成竹地上陣,平心靜氣地認真翻譯,特別是對一些偏僻、深奧的詞匯,翻譯得信手拈來,結果非常成功。方毅說:“這樣好的翻譯,為什么不用?”就這次偶然的機會,讓龍永圖脫穎而出了。
以后,方毅主任一見外賓就要龍永圖?!拔母铩钡⒄`了一批風華正茂的時代才子,但龍永圖是幸運的,20世紀70年代初,在周總理的關懷和指示下,中國開始向西方國家派出第一批留學生,方毅和外經委推薦了龍永圖。1973年龍永圖到英國倫敦經濟學院深造,攻讀國際經濟學專業。后在中國駐聯合國代表團、聯合國開發計劃署工作,并一度被派往朝鮮工作。
在英美,龍永圖學習、工作了9年。這9年,他的英文口語能力突飛猛進,能與任何一個地方口音很重的當地人任意辯論。
1986年,龍永圖從紐約回國,在國家外經貿部下屬的中國國際經濟技術交流中心當常務副主任,負責聯合國開發計劃署和聯合國工業發展組織與中國的經濟技術合作事務。
后來,龍永圖被調到外經貿部的重要部門———國際聯絡司當司長。試想,如果沒有那次當翻譯,龍永圖就只能在外經貿部的外圍做一些一般性工作,也就沒有龍永圖以后幾年出任中國首席貿易談判代表,見證中國艱難進入國際經濟中心大舞臺的親歷。
“我對廣外的學生并不陌生,我們世貿談判班子和經貿部都有廣外的畢業生,他們的外語很好。我覺得你們要充分發揮自己的外語優勢?!辈梺喼拚搲貢L龍永圖10月20日前往廣東外語外貿大學校本部,為師生作了題為“中國與多邊貿易體制”的專題講座之后,面對踴躍提問的廣外師生,說出了以上這樣一段話,讓在場的大學生們倍感振奮?!?
龍永圖為國人所廣泛認識,是從為中國進入WTO所進行的多邊談判開始的。在這個過程中,可以說,外語成為他最有力的談判武器。針對外語學習及相關問題,外語系畢業的龍永圖對大學生們作出了比較詳細的講述。
反復閱讀甚至背誦好文章
龍永圖:學英語一定要注重精讀。我當時學外語的條件很差,唯一的英文讀物就是《北京周報》。我常常選擇好文章剪下來,反復閱讀,甚至背誦。學英語,背誦一些精彩的、口語化的、實用的段落是很有幫助的。
說起來,我一直到大學畢業都沒有見過外國人。我第一次在北京故宮聽懂并參與兩個外國老太太之間的討論的時候,真是欣喜若狂啊!我還將這件事情記在日記里,到現在還清楚記得第一次同外國人講外語的情景。
外語改變了我的人生
龍永圖感慨地說,外語對我的人生起了很關鍵的作用。在很多重大時刻,都是外語給我帶來了機遇。在中國“入世”一開始,我并不是馬上擔任談判工作的。在一次偶然的機會里,我給聯合國開發計劃署的署長擔任了翻譯工作,隨后就被安排到中央黨校學習,并被告知可能出任外經貿部國際經貿關系司的司長。在黨校學習的半年時間里,我都在看關于關貿總協定的各種文件。如果我不懂外語,我就不可能看到關貿總協定上各種文件的原文,可以說外語改變了我的一生。
在談判過程中,外語溝通特別重要。談判時,我打破了中國在國際談判上的慣例,改用英文談判,這樣可以知道一些非常細節性的東西,如果找到突破點,可以及時打斷對方。這些是翻譯做不到的。
懂外語可以掌握更多信息
龍永圖指出,在當今信息化社會,外語有特殊的重要性。西方國家往往提供更多更快的信息資源,懂得英語,在掌握信息的時間競爭上有巨大的優勢,可以在第一時間了解全球最新的信息。誰找到信息,誰就找到市場。外語院校的大學生應當充分把握外語優勢。掌握好英語對于人生有重大的意義。其他知識都會不斷變化,在學校里是不可能學全的。加入WTO后,大量外資企業進入中國,我們的就業前景也會比別人更好。我認為,決定一個學校的成敗在于市場對學校的認可,在于它的畢業生能不能夠最快地走上工作崗位。
龍永圖:除了學好外語,大學生還要擁有比較廣泛的興趣?,F在學科間的交叉很頻繁,往往本學科內的知識不夠用,所以大家還要多關心一些專業以外的大事,心胸要開闊,對周圍的事要有廣泛的認識。最重要的是要學會對優先次序的判斷和把握,理智地處理人生當中的各種問題,用最多的時間來處理第一優先的事,這樣發展就會比較有方向。
Up Close龍永圖:
http://v.youku.com/v_show/id_XMjU2OTM0NjA=.html
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/method/43244.html